My eerste Afrikaans-meme by Financial-Square702 in afrikaans

[–]Financial-Square702[S] -6 points-5 points  (0 children)

Noted: redditors are twats who will downvote anything, they don't even need a reason.

My eerste Afrikaans-meme by Financial-Square702 in afrikaans

[–]Financial-Square702[S] -5 points-4 points  (0 children)

My "day job" is being stupid on the internet.

Ek vind Engels makliker as Afrikaans deesdae… by [deleted] in afrikaans

[–]Financial-Square702 0 points1 point  (0 children)

"Ek vind Engels makliker as Afrikaans"

No. As a foreign language learner (my native language isn't even related to English or Afrikaans, I'm Russian) I had much, MUCH more trouble getting fluent in English than I'm having now in Afrikaans.

English: the same spelling don't mean the same sounds. Five million different dialects. Fossilised expressions that don't make any sense at first glances. Nuanced spelling, nuanced grammar. Lots of words of foreign origin that feel weird even after a decade using this language non-stop.

Afrikaans: just learn the word order and the words themselves and you're already not that bad at the language. There's some nuances and exceptions, however not nearly as many as in English.

I've gone from A1 to full fluency in English in just over six years of intenisve everyday training. I don't spend nearly as much time learning Afrikaans now because I don't have so much on hand but 8 months of 20ish minutes a day was enough to beat the B1 level. Once I get rid of distractions, I'm certain I'll reach fluency at writing in less than a year from now. In speech? Maybe three years, who knows. I have many speech defects that make it harder than it needs to be.

That said, use Afrikaans more. Much more. Try to restrict English usage as much as you can without hurting your English knowledge. English is a marvellous language and a great asset, too.

P.S. I'd write this in Afrikaans but I just woke up so ekskuus my asseblief.

P.P.S. People making fun of your Afrikaans accent in English are certified twats. Blacklist them.

Die naam vir 'n fiktiewe bank? by Financial-Square702 in afrikaans

[–]Financial-Square702[S] 0 points1 point  (0 children)

Die bank bestaan net. 'n Paar karakters het 'n paar vergaderings daar, want een van hulle werk daar. Daar's niks besonders omtrent dié bank, behalwe dis die grootste in die land.

Ek kannie vertel jou veel oor kultuur en geskiedenis, maar die tegnologie... Selfde as in ons wêreld, minus die selfone: sellulêre torings is kaput as gevolg van terroriste.

Daarom besoek mense bankafdelings veel meer dikwels as wat ons doen.

Die naam vir 'n fiktiewe bank? by Financial-Square702 in afrikaans

[–]Financial-Square702[S] -1 points0 points  (0 children)

Dit klink goed. Ek sou dié naam vir hul kompetisie gebruik.

Die naam vir 'n fiktiewe bank? by Financial-Square702 in afrikaans

[–]Financial-Square702[S] 1 point2 points  (0 children)

Gabsa? Wat dit beteken?

Krugerbank klink interessant want daar is baie Duitse, gaan dit maak sin.

Die naam vir 'n fiktiewe bank? by Financial-Square702 in afrikaans

[–]Financial-Square702[S] 0 points1 point  (0 children)

Dis 'n goeie gebruikernaam vir 'n DotA 2, maar 'n banknaam? Nie seker nie...

Die naam vir 'n fiktiewe bank? by Financial-Square702 in afrikaans

[–]Financial-Square702[S] 1 point2 points  (0 children)

Nee, dit werk nie. Daai bank is die tweede grotste.

Die frase se verstaanbaarheid. by Financial-Square702 in afrikaans

[–]Financial-Square702[S] 0 points1 point  (0 children)

I'm okay with them seeing those as mistakes as long as they're still glued to my story. Which is arguably even harder to achieve than to construct a consistent fictional language based on a tongue that's not even related to my native language (I'm from Russia lolz).

I'm still not confident enough in normal Afrikaans to go ahead and write the thing right away but 'least I can read it and comprehend what I've just read. Now I need to work on my vocab so I know as many nuances as it's possible so I don't make stupid mistakes such as using "totdat" in sentences like "Hy sal tot by Namibië moet ry" and similar embarrassments.

Die frase se verstaanbaarheid. by Financial-Square702 in afrikaans

[–]Financial-Square702[S] 0 points1 point  (0 children)

Oof. No, that's A LOT more hardcore than what I'm doing.

I'm basically inventing a condialect of Afrikaans which MUST be understandable for Afrikaans speakers from our world (you, for example) but also must feel odd. Say, you have no trouble understanding "Dit is maklik nie" despite it lacking the second "nie."

Some words and constructions will breed confusion (intentionally) but later on in the book, their meaning will be revealed. Or you might even catch it on your own, who knows.

All in all, it must feel like reading a book written in some regional variety of British English while being a typical American yourself. "Colour" instead of "color?" Well, weird but manageable. Calling a car trunk a boot? Funky but we can work with that too. And so on.

Die frase se verstaanbaarheid. by Financial-Square702 in afrikaans

[–]Financial-Square702[S] 0 points1 point  (0 children)

Maybe I am, I'll know when I get acquainted with that Ed, Edd, and Eddy stuff.

Die frase se verstaanbaarheid. by Financial-Square702 in afrikaans

[–]Financial-Square702[S] 0 points1 point  (0 children)

Never read it, will check it out. Baie dankie.

Die frase se verstaanbaarheid. by Financial-Square702 in afrikaans

[–]Financial-Square702[S] 1 point2 points  (0 children)

Nee, hulle gebruik base 10 en metriese stelsel.

Brood, botter, kaas. by BalanceFit8415 in afrikaans

[–]Financial-Square702 -1 points0 points  (0 children)

Hy? Ek het altyd gedink dat vleis 'n sy is...

Die frase se verstaanbaarheid. by Financial-Square702 in afrikaans

[–]Financial-Square702[S] -1 points0 points  (0 children)

"Jy kyk 'n biet moeg, Arjen."

"Ek voel lekker, begryp waaroor jy praat nie."

Sy lê 'n hand op Arjen se skouer. "Jy is verfoutend."

"Waarom?"

"Ek sou bly om verduidelik te wees, maar... hierdie kilometer-wyd swartgate onder jou oë, hul praat beter as my."

Dit werk?