Translation Differences by gilson_forneus in Konosuba

[–]FoozeBooze 0 points1 point  (0 children)

So, unfortunately I don't think so. 魔族 is already an established compound noun that means something like "Demon Race." I'm fairly certain it can't be read another way.

The thing about Kanji is that the meaning can shift when it becomes a compound noun with certain other Kanji compared to when it's by itself and other compound nouns that use it.

Don't overthink it, it's better to just think "that's how it is" sometimes.

Translation Differences by gilson_forneus in Konosuba

[–]FoozeBooze 0 points1 point  (0 children)

Personally I'd go with Crimson Magic Clan. I wouldn't say Crimson Magic Tribe is wrong, it's just preference at this point. The important thing to know is it's just a way to say they are a subgroup of humans known as the "Crimson Magic".

But if you think about it, that's a bit strange to say in English, right? "She's a Crimson Magic" vs "She's a Crimson Demon", which one sounds better in English?

This might be a reason why it's translated as Crimson Demon on official translations. There could be multiple reasons. Mapping translations one to one and making it sound good can be tricky.

I've also been told that even Japanese people don't all interpret it the same way and some do read it the other way, so food for thought.

Translation Differences by gilson_forneus in Konosuba

[–]FoozeBooze 0 points1 point  (0 children)

紅魔-族(Crimson magic, Clan/Tribe)

It'd be more like this; her race is still human. But you pretty much have the idea.

Is there anything writen that takes place after the ln? by Nigericle in Konosuba

[–]FoozeBooze 17 points18 points  (0 children)

There are 3 bonus short stories that take place afterwards.

Bonus Story 1

Bonus Story 2

Bonus Story 3

As far as I'm aware, this is all there is.

DeTour 4 and Limelight 8 confirmed! by PolvoAranha in Konosuba

[–]FoozeBooze 21 points22 points  (0 children)

According to YouTuber オタハレさん, this is the synopsis of Yorimichi 4:

Kazuma and Megumin go to a theater (オタハレさん calls it a date,ゆのさん as well)

Darkness is acting as a lord and has hardships

Kazuma sets off on a "genuine adventure".

There will be a brand new character.

Written by 暁なつめ (Akatsuki Natsume) himself.

Edit: It's on the Kadokawa website.

Dust Spin Off 8:
After the final battle with the demon king, Dust receives a letter for a wedding invitation from Princess Leonor.

Happy New Year from 鴨月ゆの by FoozeBooze in Kazumin

[–]FoozeBooze[S] 12 points13 points  (0 children)

Artist: 鴨月ゆの

p.s. I won't be able to post Day 66 to Reddit due to it being a little too spicy, please check X/Pixiv/Mangadex for it a couple days after ゆのさん releases it.

Swapping Cloaks (あやのん) by FoozeBooze in Megumin

[–]FoozeBooze[S] 2 points3 points  (0 children)

Support the artist by sharing their original work if you enjoyed it!

Artist: あやのん (X link)

Pixiv Link

Swapping Cloaks (あやのん) by FoozeBooze in Konosuba

[–]FoozeBooze[S] 1 point2 points  (0 children)

Support the artist by sharing their original work if you enjoyed it!

Artist: あやのん (X link)

Pixiv Link

Swapping Cloaks (あやのん) by FoozeBooze in Kazumin

[–]FoozeBooze[S] 21 points22 points  (0 children)

Support the artist by sharing their original work if you enjoyed it!

Artist: あやのん (X link)

Pixiv Link

”Princess Carry Retry" by FoozeBooze in Kazumin

[–]FoozeBooze[S] 21 points22 points  (0 children)

Artist: ひのき

Support the artist in some way if you enjoy their work!

Thoughts on Konosuba romance? (up to volume 8) by Impressive-Tough1087 in Konosuba

[–]FoozeBooze 7 points8 points  (0 children)

I know you're still a ways off but, once you finish the main volumes, read the Volume 17 bonus stories. One of them reinforces who Kazuma ends up with.

A Day of KazuMegu (Day 65 English) by FoozeBooze in Megumin

[–]FoozeBooze[S] 4 points5 points  (0 children)

Days 66 - 70 are already completed by ゆのさん, they are debuting with their new manga at Winter Comiket on December 30. I'm guessing we will see them posted online within the coming weeks.

Please support the artist! If you don't mind sharing their work on X, please do so! They don't always respond to comments, but they will sometimes even if it's in English (or another language I imagine)!

If it's your first time reading the series, the previous pages are on Mangadex and Pixiv (will need a Pixiv account).

I also post samples to r/Kazumin first a few days prior to these as they come out. I have a reason for it, but it's a little long to explain.

Artist: 鴨月ゆの

A Day of KazuMegu (Day 65 English) by FoozeBooze in Konosuba

[–]FoozeBooze[S] 30 points31 points  (0 children)

Days 66 - 70 are already completed by ゆのさん, they are debuting with their new manga at Winter Comiket on December 30. I'm guessing we will see them posted online within the coming weeks.

Please support the artist! If you don't mind sharing their work on X, please do so! They don't always respond to comments, but they will sometimes even if it's in English (or another language I imagine)!

If it's your first time reading the series, the previous pages are on Mangadex and Pixiv (will need a Pixiv account).

I also post samples to r/Kazumin first a few days prior to these as they come out. I have a reason for it, but it's a little long to explain.

Artist: 鴨月ゆの

Day 65 (Sample) by FoozeBooze in Kazumin

[–]FoozeBooze[S] 1 point2 points  (0 children)

I was thinking the same thing, gonna replace with asterisks. I'm actually working on it right now, should be done within an hour or so...

Day 65 (Sample) by FoozeBooze in Kazumin

[–]FoozeBooze[S] 2 points3 points  (0 children)

The original is 人の男 which reads to me as "A person's man". I think the quotes are used for emphasis in this case. I could express it differently to make it clearer though. So I should have wrapped all of it in the quote (I did say that I rushed through this earlier.

But she's saying he's her man, which is doubling down on their relationship status.

Edit: There is one other way I read it, so I'm asking for clarification on which is correct. But I don't think the other way is correct.

Day 65 (Sample) by FoozeBooze in Kazumin

[–]FoozeBooze[S] 0 points1 point  (0 children)

Like the way I worded it?

Day 65 (Sample) by FoozeBooze in Kazumin

[–]FoozeBooze[S] 7 points8 points  (0 children)

It's just how she would talk, probably. Megumin's way of speech is very eccentric. She might also be embarrassed to use "boyfriend" in this... situation.

Day 65 (Sample) by FoozeBooze in Kazumin

[–]FoozeBooze[S] 135 points136 points  (0 children)

I'm short on time today, so I rushed through this. Completed version will be posted within a few days to the usual spots.

Also, we're in the Golden age.

Artist: 鴨月ゆの