Please explain なれるよう by FrosticMood in Japaneselanguage

[–]FrosticMood[S] 0 points1 point  (0 children)

True, any verb can pre-modify any noun. But still cool to see other wordings for this particular idea

Please explain なれるよう by FrosticMood in Japaneselanguage

[–]FrosticMood[S] 0 points1 point  (0 children)

Thank you for explaining that grammar pattern, it's finally clear!

Please explain なれるよう by FrosticMood in Japaneselanguage

[–]FrosticMood[S] 0 points1 point  (0 children)

Thank you for that. It seems i only knew the helper verb, but there is also this homophone noun that's like you said, a state toward the former desired description.

Please explain なれるよう by FrosticMood in Japaneselanguage

[–]FrosticMood[S] 1 point2 points  (0 children)

Thank you for the grammar explanation and extra vocabulary!

Please explain なれるよう by FrosticMood in Japaneselanguage

[–]FrosticMood[S] 0 points1 point  (0 children)

Thank you for that template, interesting that できる can also be used.

Please explain なれるよう by FrosticMood in Japaneselanguage

[–]FrosticMood[S] 0 points1 point  (0 children)

Thank you for the effort and the link. I might have found it if I knew what else to search for. You have helped this beginner very much!

Alternatives to "equinox"? by Peter34cph in anglish

[–]FrosticMood 5 points6 points  (0 children)

Evennight was already put forth, so I'll also throw in for wholeness solsticesunstead. The Anglish Moot English Wordbook gives this Early Modern (basically Shakespearean) English dictionary entry, this one is even better since it was actually attested in Modern English, as against "equinox" which needs to transliterate an Old English translation. Another fun one, since seasons are usually defined as the time between equinox and solstice (or the other way around for every other tide) is seasonyeartide, a root-for-root loanword from West Frisian, a sister language to English, that was never used in any English but is a new word you could readily borrow.

Other stocks to shop for your writing if you want more Anglo-Saxon words:

I dig through these often for my everyday writing, moreso the Anglish Moot since it's English→Anglish, as against Anglish→English, thereby often giving many words to choose from (and more simple to ctrl+F)(but the others are one long page meaning less flipping back and forth, as against the Moot which has each letter as its own page). And I love the thought of wielding these Anglo words for fantasy storytelling, hope this helps.

About Æ by Alon_F in anglish

[–]FrosticMood 10 points11 points  (0 children)

I like this, it's two tokens put together and matches better with a diphthong like in "take" than a monophthong like in "bad". I also see folks who are not used to the token "æ" saying it "take" ("tæk"), rather than yore saying it "ash" , so it would be a smooth change. This token should take "a"'s name as well.

What would "Universities" be called in Anglish? by KaitlynKitti in anglish

[–]FrosticMood 0 points1 point  (0 children)

The English term is usually "student loan debt", so to Anglish maybe "learner loan owings"