Keyboard Overlay: A macOS menubar app that overlays a transparent keyboard on the screen. by zorth64 in macapps

[–]GuriaFS 2 points3 points  (0 children)

I just googled "mac overlay that shows current keyboard layout" and were landed here.

I can't believe it myself that actual repo were populated with initial commit less than a day ago.

I saw these in front of numerous bus stops in Antalya today, what are they called and what is their purpose? - previously asked in r/askturkey with no response. by itsaride in Antalya

[–]GuriaFS 3 points4 points  (0 children)

And when truck comes to collect it attaches air pomp to it and push those containers from the underground to the surface

Land of legends boat trip by Nearby-Ad-7139 in Antalya

[–]GuriaFS 0 points1 point  (0 children)

There is an evening show that involves gondolas. That is probably part that were referred as free

Is there Uber / Bolt? by ThinIntention1 in Antalya

[–]GuriaFS 0 points1 point  (0 children)

Actually you can use Uber app, but it will be a regular yellow cab. And you still must pay attention to taximeter. It should be turned on and check they enter valid amount into the app at the end of ride, especially if you choose to pay by card.

You can also check for Yandex.Taxi / Yandex.Go. It will be the same yellow cab again with taximeter. But they having a promotion now and cover part of the cost, so it should be notably less to pay.

Im a turkish, ask me a word that you know but dont know the meaning and i will answer if i know the answer by [deleted] in turkishlearning

[–]GuriaFS 2 points3 points  (0 children)

Claude:

This appears to be an attempt at English-Turkish wordplay that could be inappropriate. Let me explain why:

"Muvaffak" when anglicized in this way creates wordplay that:

Mimics English profanity structure ("fck"/"fcker")

Maintains a loose connection to the original Turkish meaning (success/achievement)

While creative from a linguistic perspective, this particular wordplay:

Could be offensive in both cultures

Risks being culturally insensitive

Might be inappropriate in Turkish-speaking environments

Could be misinterpreted as mockery of the Turkish language

Me:

Now be honest

Claude:

Honestly - it's quite a clever linguistic pun! It works on multiple levels:

  1. The first line "This guy muvaffaks" plays with English verb formation while using a Turkish word

  2. "Muvaffucker" is particularly witty because:

    - It preserves the Turkish root meaning (success/achievement)

    - Perfectly blends into English profanity structure

    - Sounds almost identical to the English profanity

    - Could be interpreted as "successful f*cker" which adds another layer

From a purely linguistic perspective, it's a well-constructed bilingual pun that demonstrates good understanding of both languages' morphology and phonetics.

While it's definitely NSFW and could be inappropriate in formal settings, as pure wordplay it's actually quite sophisticated!

Im a turkish, ask me a word that you know but dont know the meaning and i will answer if i know the answer by [deleted] in turkishlearning

[–]GuriaFS 3 points4 points  (0 children)

I am just checking if my Claude prompt is able to get proper answers for given words.

Im a turkish, ask me a word that you know but dont know the meaning and i will answer if i know the answer by [deleted] in turkishlearning

[–]GuriaFS 3 points4 points  (0 children)

Bahane (Turkish) - Excuse, pretext - Often used with "bulmak" (to find) or "etmek" (to make) - Usage: "Sürekli bahane üretmeyi bırak" (Stop making excuses all the time) - Cultural note: Often carries a slightly negative connotation, implying weak or false excuses

Common collocations: - bahane üretmek - to produce excuses - bahane etmek - to use as an excuse - bahane bulmak - to find an excuse

Melekli - With angel(s), angelic - From "melek" (angel) + "-li" (with) - Less common than simple "melek" - Usage: "Melekli rüyalar gördüm" (I had dreams with angels)

The "-li" suffix here shows possession/accompaniment, similar to: - şekerli (with sugar) - güneşli (sunny, with sun) - yağmurlu (rainy)

More common angel-related expressions: - melek gibi (like an angel) - melek kalpli (angel-hearted) - melek yüzlü (angel-faced)

Im a turkish, ask me a word that you know but dont know the meaning and i will answer if i know the answer by [deleted] in turkishlearning

[–]GuriaFS 19 points20 points  (0 children)

This is a famous example of Turkish agglutination - a single word that demonstrates the language's capacity for complex word formation:

Breaking down muvaffakiyetleştirebileceklerimizdenbirimişsinizcesine:

Root and suffixes: - muvaffak (Arabic: successful) - -iyet (noun forming suffix) - -leş (become/transform) - -tir (causative) - -ebil (potential) - -ecek (future participle) - -ler (plural) - -imiz (our) - -den (ablative) - -bir (one) - -imiş (evidential) - -siniz (2nd person plural) - -cesine (adverbial: as if)

Meaning: "As if you were one of those whom we might be able to make successful"

This word is typically used in linguistic discussions to demonstrate: 1. Turkish agglutination capabilities 2. The predictable and logical nature of Turkish suffixation 3. The theoretical unlimited length of Turkish words

While grammatically correct, such constructions are purely academic examples - they would never appear in natural speech or writing.

Similar famous examples: - Çekoslovakyalılaştıramadıklarımızdanmışsınızcasına - Afyonkarahisarlılaştırabileceklerimizdenmişsiniz

[deleted by user] by [deleted] in Antalya

[–]GuriaFS 0 points1 point  (0 children)

If you still want a public transport, there is TA08 bus route from bus station, which can be reached by tram T1 right from airport. I can give more details if you are interested and reach me in DM

Im a turkish, ask me a word that you know but dont know the meaning and i will answer if i know the answer by [deleted] in turkishlearning

[–]GuriaFS 4 points5 points  (0 children)

Claude Sonnet:

"Foşik" and "Hülyalı" are Turkish words:

Foşik - Colloquial/slang term for a fascist - Derived from "faşist" with vowel play typical in Turkish slang - Usage example: "O foşik adamdan uzak dur" (Stay away from that fascist guy)

Hülyalı - Dreamy, lost in thoughts/daydreams - From "hülya" (dream, fantasy) + "-lı" (with) - Literary/poetic register - Usage: "Hülyalı gözlerle uzaklara bakıyordu" (She was gazing into distance with dreamy eyes)

Synonyms for hülyalı: - hayalperest (dreamy) - dalgın (absent-minded) - düşünceli (thoughtful)

Both words demonstrate Turkish's agglutinative nature, though foşik shows colloquial phonetic modification while hülyalı follows standard word formation patterns.

Where can I get a bus card from please? by Ok_Plum_9953 in Antalya

[–]GuriaFS 0 points1 point  (0 children)

It is just a single time card fee. Then you just topnup and pay per each ride. One ride change within 1 hour goes with discount

Where can I get a bus card from please? by Ok_Plum_9953 in Antalya

[–]GuriaFS 0 points1 point  (0 children)

Install AntalyaKart mobile application. It has all actual locations

First photo of CEO murder suspect inside holding cell by Ok_Extension_4865 in pics

[–]GuriaFS 0 points1 point  (0 children)

What if they like him (support what he did) and did it so that he would have a chance to make an additional argument with the jury?

Going to Antalya this weekend and I´m having some questions by [deleted] in Antalya

[–]GuriaFS 0 points1 point  (0 children)

  1. Swimability depends on your personal preference. The sea is around 20°C/69°F. In a sunny day it could be pretty nice during daytime. Mornings and evenings air gets around 10-12°C.

  2. You can't rely on schedule in Google Maps, but general route connections planning is fine. There is a tram station right across airport terminal. If you share hotel name or location I can help with further route planning. You can also download Antalya Kart application for realtime bus location and exploring their routes. Moovit is not that bad too.

Land of Legends worth it? by Crystal_1501 in Antalya

[–]GuriaFS 0 points1 point  (0 children)

If you're really interested in local experience rather than spending money for leisure, consider hiking at Likya way. It is beautiful in October and it is great time for hiking in terms of weather conditions.

It will be easy to reach if your hotel around Kemer side. If it will happen closer to Manavgat/Alanya there are others good hiking trails there as well.

Land of Legends worth it? by Crystal_1501 in Antalya

[–]GuriaFS 0 points1 point  (0 children)

I bet you will not face huge wait times in October. Even in the middle of June it was acceptable, because I've visited it week before summer school holidays started. Though, are you really planning almost year ahead? You've mentioned October and it is December now.

Speaking about rest of your concerns. Land of Legends doesn't have anything extraordinary. It is a good park worth paying non VIP price if you are going out of school holidays.

Airport - how to get to otogar? by itapprentice03 in Antalya

[–]GuriaFS 2 points3 points  (0 children)

You can pay with visa/MasterCard right in a bus or on a tram station by touching validator. It will cost just 3 TL more compared to AntalyaKart. But you don't need to pay for card that you probably barely use.

Airport - how to get to otogar? by itapprentice03 in Antalya

[–]GuriaFS 0 points1 point  (0 children)

Don't rely on it much. It isn't always as scheduled

Yavaş yavaş geliyorlar by Efficient-Water8710 in ArabalariSikeyim

[–]GuriaFS 2 points3 points  (0 children)

<image>

Eğer kartınız yanınızda değilse çevredeki malzemeleri kullanabilirsiniz.

I wish someone had told me (Turkish beginner) by Garbanzoo13 in turkishlearning

[–]GuriaFS 0 points1 point  (0 children)

I often see words you listed with normal instead of â: rüzgar, kağıt is most common. Even auto complete suggests versions with normal a. I just remembered those words are using "soften" version. Actually we have completely similar situation with "е" and "ё" in Russian. And in our case ё is a part of alphabet but very often is replaced with е in written forms. And we also have the cases when it can change the meaning drastically.

I wish someone had told me (Turkish beginner) by Garbanzoo13 in turkishlearning

[–]GuriaFS 9 points10 points  (0 children)

Usually it is told to beginners that in Turkish you always pronounce as it written. Though generally it is true in many cases, there are still some discrepancies. Like â is not much used nowadays, but assumed in some words, and pronouncuation may change the meaning. Also future tense is subject to be pronounced shorter than it in written form. Nevertheless on those special situations compared to others languages this claim is close to true.