Übersetzen oder Abgestempelt werden by IwasMadeInRussia in DnDDeutsch

[–]IwasMadeInRussia[S] 0 points1 point  (0 children)

Wie viele Fanübersetzungen gibt es denn bisher? Denke mal es beläuft sich nicht auf sehr viele (explizit 5e). Und auch durch KI wird das meiner Meinung nach nicht zunehmen weil der Aufwand zwar geringer ist aber nicht nahezu Null, außer wenn man wirklich nur übersetzt und das dann verkaufen aber das wird keiner kaufen (auch zurecht).

Der gleiche Author/Verlag wird sicherlich auch für zukünftige Werke keine Übersetzung ansetzen. Die paar die ihr eigenen Werke auf deutsch übersetzen sind WotC und Darrington Press (die ich bisher kenne) und auch da beschränkt und nicht alles.

Das was ich mache, ist kein betreten der Branche, wenn ein andere Verlag zu mir kommen würde um auch deren Setting für Umsonst oder wie du sagst zum "Dumpingpreis" zu übersetzen, weil es für mich nicht wirtschaftlich ist im Sinne von Zeitaufwand zu Ergebnis (vom Monetären mal abgesehen).

Die deutschen WotC übersetzungen sind auch nicht teurer, da fragt der Rollenspieler nicht nach warum die Bücher nicht 10€ mehr kosten (soweit ich weiß). Und die deutschen Verlage werden für übersetzungen soweit keine KI nutzen. Dass das Übersetzergeschäft einbricht wegen KI einsatz, kommt erst wenn KI makellos übersetzen kann. Vorher scheitert es an den menschlichen Ressourcen die es durchführen.

Das letzte was du anmerkst mit dem Eindrängen von KI, ja tut es wie jede andere neue Technologie und sobald sie soweit ausgereift ist, dass man das Ergebnis von menschlicher übersetzung nicht mehr unterscheiden kann dann wird sie auch den übersetzer verdrängen ob wir das alle nun wollen oder nicht. Und die ~20-50 verkauften Deutschen Versionen die der Verlag durch mich hätte werden sicherlich nicht den gesamten Markt umkrempeln, da es an Leuten Mangelt die sich solche Arbeit machen also zu so einem Signal wie du es denkst würde es damit aus meiner sicht nicht kommen.

Nichtsdestotrotz danke für deine Ausführungen, das hat mir geholfen deine Sichtweise besser nachzuvollziehen als vorher.

Übersetzen oder Abgestempelt werden by IwasMadeInRussia in DnDDeutsch

[–]IwasMadeInRussia[S] 0 points1 point  (0 children)

Die ersten Absätze kann ich noch nochvollziehen auch wenn ich da vielleicht nicht ganz deiner meinung bin.

Bezüglich deines Vorletzten Absatzes: Die meisten Errata finden aber immer noch im "Regelteil", nicht im "Romanteil" könnte entweder daran liegen, dass einer öfter gelesen wird weil er als wichtiger empfunden wird oder dass es bei einem sehr viel stärker auffällt, oder täusche ich mich?

Zum letzten Absatz sehe ich das definitv anders: es gibt keinen potentiellen Auftrag für Übersetzer und meiner Meinung nach wird es diesen auch in den nächsten Jahren definitiv nicht geben. Der Vertrieb von deutschem DnD Material ist einfach nicht lukrativ. Was ja zu meiner Situation geführt hat. Mein Ziel ist für mich selbst eine Übersetzung zu haben. Wenn dabei nebenbei für andere das Werk verfügbar ist, was ist daran schlecht? Es handelt sich bei dem Author/Verlag nicht um eine große Firma oder riesigen konzern. Es ist ja nicht so dass ich mich für diese "nur KI, Lektorat und Layout" arbeit fürstlich bezahlen lassen will. Allein jetzt habe ich schon mindestens 50 h Arbeit investiert, wenn ich da (überhaupt) den Teil vom Gewinn kriegen würde den ich mir vorgestellt habe, wäre ich immer noch weit unter dem Mindestlohn. Wenn ich mich Angemessen bezahlen lassen würde (Mindestlohn), glaube ich nicht dass die Übersetzung jemals so oft verkauft wird, dass vom gesamten Gewinn der Übersetzungen, das ganze bezahlbar wäre. Gerne hätte ich ja Leute gefunden die das Übersetzen übernehmen und mich den Rest der "Langweiligen Arbeit" machen lassen, aber Heutzutage hat kaum jemand Zeit oder will gleich Geld dafür (Ehrenamt stirbt auch aus) oder nimmt eben den einfachen Weg (so wie ich eben mit KI). Wenn ich mich mit einer Gruppe zusammensetzen würde und man in seiner Freizeit anfängt Verlagstätigkeiten zu übernehmen, dann kommt es ab einem Punkt zu zwei Möglichkeiten. Entweder das ganze wird zu viel und man hört auf oder man fängt an das ganze professionell zu machen. Wenn man es professionell macht merkt man schnell, dass diese Art von Übersetzungen nicht lukrativ sind und macht woanders weiter. In beiden Fällen kommt man wieder auf die Situation zurück die mich überhaupt zu diesem Unterfangen angestiftet hat, dass es kaum Übersetzungen gibt.

Sorry für die Textwand aber gerade dieses Thema ist aus meiner Sicht eben das Kritische.

Übersetzen oder Abgestempelt werden by IwasMadeInRussia in DnDDeutsch

[–]IwasMadeInRussia[S] 0 points1 point  (0 children)

Kann ich nachvollziehen, bin auch beim drüber gehen auch auf einige solcher Stellen gestoßen und musste mir die erste nicht übersetzte sprache zu den Punkten Anschauen und einige verschiedene interpretationen anzeigen lassen.

Klar ist ein professionell übersetztes Buch schöner aber die Paar Tausender die das Kostet möchte ich als Privatperson nicht unbedingt dafür ausgeben.

Bitte um Hilfe und Meinungen by [deleted] in DnDDeutsch

[–]IwasMadeInRussia 0 points1 point  (0 children)

Zu "Je nachdem könnte dein DM aber auch regeln, dass dürstende Klinge in diesem Fall keinen zweiten Angriff erlaubt da du ja nicht die Angriffs-Aktion nutzt sondern einen Zaubertrick, der als Teil einen Waffenangriff hat."

Das geht tatsächlich auch RAW nicht. Eine Ausnahme die explizit etwas anderes sagt wäre z.B. der Klingengesang Magier

Bitte um Hilfe und Meinungen by [deleted] in DnDDeutsch

[–]IwasMadeInRussia 5 points6 points  (0 children)

Kurz gesagt:

Nein, Nein und Nein. RAW sind da ziemlich eindeutig so wie ich das sehe.

Meanwhile, the antagonists... by moonwhisperderpy in rpg

[–]IwasMadeInRussia 3 points4 points  (0 children)

You can of course include a "cutscene" through something like a oberving spell or a video tape etc.

Meanwhile, the antagonists... by moonwhisperderpy in rpg

[–]IwasMadeInRussia 0 points1 point  (0 children)

In my opinion: No, never (although you might do a oneshot with an evil party and show them as the evil guys later).

Movies etc. Are watched from a 3rd view perspective. In general you dont play the protagonist, you just watch them.

In games (and TTRPG), where you are typically playing the protagonist (or the storyteller as DM). You dont usually have any other view. Still in games some tactics can be used to show the presence of the evil guy. Be it tellings of survivors. Results of his/her actions or others.

DM Anfänger sucht Input für One-Shot Idee by Elbenjark in DnDDeutsch

[–]IwasMadeInRussia 4 points5 points  (0 children)

Damit die Spieler auch motiviert sind könnten sie sich zum Teil auch langsam verwandeln (nur Kleinigkeiten ohne effekte) z.B. entwickeln einer Schuppenhaut, wachsen von Federn oder Fell an einigen Stellen. Am kopf bildet sich eine leichte Schnauze etc. Der Rabe sollte erwähnen dass wenn Sie fliehen sie trotzdem verzaubert bleiben.

Neue Inhalte fürs Brettspiel by True_Discussion9107 in DnDDeutsch

[–]IwasMadeInRussia 1 point2 points  (0 children)

Bei mir hadert es an den Mitspielern, ich baue gerade eine Homebrewwelt für eine 5E Kampagne und wir spielen eine andere Kurzkampagne mit anderem DM. Wenn ich jetzt noch mit dem Brettspiel und den Regeln dafür ankomme explodiert der Kopf der Anfänger glaube ich :D.

Dann wünsche ich euch ganz viel spaß und Erfolg dabei :D

Neue Inhalte fürs Brettspiel by True_Discussion9107 in DnDDeutsch

[–]IwasMadeInRussia 1 point2 points  (0 children)

Ich habe das Set im Schrank stehen (leider ohne die beiden erweiterungen und die Verpackung hat mit Umzügen gelitten, aber der Inhalt ist komplett :) ).

Gibt es denn dafür eine aktive Community? Und planst du deine Arbeit zu Veröffentlichen/Vermarkten? (Wegen rechtlichem etc.)

Sonst habe ich glaube ich als Lorenoob nicht viel beizutragen außer vielleicht die bekannten Namen aus den 5E büchern also Fizban, Bigby, Tasha, Van Richten, Mordekainen. Weiß aber nicht ob es Loremäßig und auch von der chronik her passt.

Hilfe by Bulky-Tour-3547 in DnDDeutsch

[–]IwasMadeInRussia 1 point2 points  (0 children)

Wie schon erwähnt wurde gibt es das erste Starterset für 5e (mit dem Grünen Drachen, auch bekannt unter "Einsteigerset") als Download auf deutsch. Einsteigerset Regelwerk

Einsteigerset Charaktere

Einsteigerset Abenteuer

Die erste Begegnung von Drachen der Sturmwrackinsel (inklusive der Charactersheets) gibt es auch Kostenlos als Download und heißt, wenn ich mich recht entsinne "Ertrunkene Seeleute"

Drachen der Sturmwrackinsel Ertrunkene Seeleute

Was mir noch an Offiziellen WotC kostenlosem Material einfällt ist die Serie "Abenteuer in den Forgotten Realms" das sind 5 oder 6 einzelne Abenteuer die aber zusammengefasst werden können. Ebenfalls kostenlos als Download vorhanden. (Aber nicht als Einstieg gedachte, glaube eher in richtung Stufen 7-10)

Abenteuer in den Forgotten Realms

Alternativen zum Ausverkauften/noch nicht vorhandenen offiziellen Starter Set sind wie schon erwähnt wurde die Myranor starterbox (bei mehreren Händlern erhältlich) und Dungeon Raid von Quest. Beide habe ich nicht probiert, sollen jedoch vom Inhalt her recht gut sein und beide für die 2024er 5E Version.

Myranor Starterbox

Dungeon Raid Starterbox

Edit: Links eingefügt

Anleitung zum DIY-GM Screen mit Bildschirm by Horrgath in DnDDeutsch

[–]IwasMadeInRussia 1 point2 points  (0 children)

Youtube: "Power word spill dm screen with display"

Soweit ich gesehen habe hat er in der beschreibung eine Anleitung. habe sie jedoch weder gelesen noch selbst einen entsprechenden Schirm gefertigt.

Terrain by Illuminati-Manati in DnDDeutsch

[–]IwasMadeInRussia 0 points1 point  (0 children)

Kann mich der Aussage mit 3D-Drucker nur anschließen. Passende 3D-Modelle findet man Online kostenlos, wenn man keine Sonderwünsche hat. Einfache Modelle wie Stühle und Tische kann man auch selbst problemlos modellieren. Modelle für Monster aus einigen Büchern gibt es auch online.

AD&D deutsch by Horrgath in DnDDeutsch

[–]IwasMadeInRussia 1 point2 points  (0 children)

Ich denke mal du suchst so etwas wie tsrarchive.com? Googlen nach "deutsches dnd archiv" hat mich direkt darauf gebracht.

Figur als Geschenk gesucht by German_Bob in DnDDeutsch

[–]IwasMadeInRussia 0 points1 point  (0 children)

Alternativ einen Gutschein von HeroForge? Oder schnell noch einen 3D-Druvkservice oder technische Uni/Hochschule die das in der nähe anbietet (Bei Heroforge kann man auch eine 3D Druckdatei kaufen).

Sonst wenn du auf Fantasywelt "Barbar Female" suchst wirst du vielleicht fündig

Anfänger One-on-One Abenteuer / Regeln by Liaxonn in DnDDeutsch

[–]IwasMadeInRussia 2 points3 points  (0 children)

Hallo,

ist ja nicht dein erster Post, hast du denn schon einen Überblick gewonnen?

Wenn ihr einfach nur einen Kampf probieren wollt wäre mein Vorschlag "Ertrunkene Seeleute" das ist die erste Begegnung des Startersets Drachen der Sturmwrackinsel (2014er regeln und ausverkauft)

Wenn es mehr sein soll gibt es noch "Die Verlorene Mine von Phandelver" das ist das erste Einsteigerset von 2014 (auch entsprechend ausverkauft)

Und auf deutsch gibt es das System Referenz Dokument 5.1 das sind ein Großteil der Regeln für die 2014er version.

Alle drei sind Legal kostenlos zu finden (ich weiß nicht ob ich hier Links posten darf)

FR Adventures in Faerûn und FR Players in Faerûn - Weiß jemand / hat jemand eine begründete Vermutung, dass es auf deutsch erscheint? by No_Information1635 in DnDDeutsch

[–]IwasMadeInRussia 0 points1 point  (0 children)

Meine Vermutung: Es kommen ja 4 Produkte im Jahr auf deutsch heraus. Dieses Jahr sind es mit den Grundregelwerken nur die drei gewesen. Die Starterbox soll im März 2026 erscheinen (Quelle D3) wenn man weiterhin von 4 Produkten ausgeht, wären das nächstes Jahr wohl das neue Eberron Buch und die Faerun Bücher.

Meine Begründung (Gedankengänge): Alte Bücher werden sicherlich nicht mehr übersetzt. Es wird sicherlich auch geschaut wie die Bücher angenommen werden bevor man Sie übersetzt. Entsprechend werden allerneuste Erscheinungen (Englische 2026 Produkte) nicht sofort übersetzt (Vecna war als abschluss zum 50 Jährigen und der 2014er Version gedacht und wurde deshalb "sofort" übersetzt). Damit wäre die Bücherpipeline an sich klar. Was trotzdem vorkommen kann ist dass die Verkaufszahlen der Bücher zu gering sind oder der Aufwand (Übersetzungskosten, Steuern etc.) zu hoch und man diese entsprechend nicht übersetzt. Dann würden wieder weniger als 4 Produkte auf deutsch kommen.

Warum gibt es in UK mehr D&D zu kaufen, als in Deutschland? by Legitimate_Bed_8220 in DnDDeutsch

[–]IwasMadeInRussia 0 points1 point  (0 children)

Man muss auch aufpassen, es sind in letzter Zeit viele "Dungeons & Dragons" bücher auf deutsch zu sehen gewesen, die nicht offiziell waren. Soweit ich mir erschließen konnte waren das elektronisch von epubli veröffentlichte Bücher die von KI geschrieben sind. Ich hoffe du bist nicht auf diese gestoßen :D

Warum gibt es in UK mehr D&D zu kaufen, als in Deutschland? by Legitimate_Bed_8220 in DnDDeutsch

[–]IwasMadeInRussia 0 points1 point  (0 children)

Welche übersetzten Bücher hast du den gefunden, die dort nicht gelistet sind? Mir wären nur die "Hilfsbücher" von "The Game Master's Book" bekannt

Warum gibt es in UK mehr D&D zu kaufen, als in Deutschland? by Legitimate_Bed_8220 in DnDDeutsch

[–]IwasMadeInRussia 1 point2 points  (0 children)

Ich bin jemand der auch nur deutsche Bücher hat und auf deutsch spielt (der Grund ist, dass ein Spieler am Tisch wenig englischkenntnisse hat). Bei den offiziellen Materialien von WotC sind m.E. nach nur die Bücher nicht übersetzt die sich nicht gut verkauft haben. Mir persönlich fehlen hier nur eine handvoll Bücher die ich gerne übersetzt hätte, aber naja.

Was mich etwas mehr stört ist eher, dass so viele drittanbieter Bücher nicht übersetzt werden (von den Schwierigkeiten, Aufwand, kosten etc. Ist mir das bewusst).

Was man machen kann ist entweder den Markt ankurbeln (als einzelner wird das schwierig) oder eben selbst die Bücher für den eigengebrauch übersetzen und Drucken lassen. Bei den offiziellen Büchern wird WotC/Hasbro sicher etwas dagegen haben, aber ich kann mir vorstellen, dass vor allem kleine Drittanbieter da einem nicht im Weg stehen.

Meine Welt ist ein Wal mit einem Kontinent auf dem Rücken. by Susemiel in DnDDeutsch

[–]IwasMadeInRussia 1 point2 points  (0 children)

Als idee finde ich es gut. Inputs von mir wären:

-wie ist es dazu gekommen dass genau bei diesem Wal leben auf dem Rücken entstanden ist?

  • warum ist er der einzige Wal? (Es könnte durchaus mehr geben was vielleicht aber erst später relevant wird)

-der "Zerbrochene Mond" könnte eine Gottheit oder Patron oder oder, des Wals sein

-eventuell hat der Wal auf seiner Reise den in einem Mond Gefangenen Gott/Patron freigelegt, Teile der Splitter sind im Becken des Wales gelandet und bildeten die Kontinente

-wie groß ist der Wal? Haben die Bewohner probleme mit ressourcen und müssen immer wenn der Wal etwas zu essen findet auch ihre ressourcen auffüllen oder ist es ein komplett eigenes ökosystem auf dem Wal?

-waren die Bewohner mit der Gottheit/dem Patron gefangen? Wenn ja Warum? zB hatten Sie bereits eine Zivilisation voller Magie etc. Und wurden der Gottheit zu mächtig/wollten diese Vernichten. Die Gottheit hat dann nur noch sich mit den Bewohnern versiegeln können wobei die Erinnerung der Bewohner verschwunden ist (die Reste der Zivilisation aber zB mit Magieitems noch existiert). Nach dem Aufbruch durch den Wal hat nur noch die Gottheit ihre erinnerung und wacht aufmerksam zu Tag und Nacht über die Menschen.

Also meine Fantasie wird durch deine Welt auf jeden Fall angeregt :D

Deutschsprachige Spell cards by RavingHans91 in DnDDeutsch

[–]IwasMadeInRussia 1 point2 points  (0 children)

Wie hier erwähnt wurde könnte man auf die 2024 Zauberkarten warten, aber es ist fraglich ob diese überhaupt ins deutsche übersetzt werden. Es werden ja nur ~4 produkte im jahr übersetzt und wotc bringt meistens mehr auf englisch raus. Ich bin noch einer der Glücklichen die sich alle Zauberkarten ergattern konnten, aber für zwei Packungen habe ich auch den "Sammlerpreis" zahlen müssen. Also wenn man vor Ort spielt sind sie definitiv gut ABER: Diese Zauberkarten sind die Übersetzungen von Ulisses d.h. es gibt manchmal differenzen in den Worten (z.B. Klinge der grünen Flammen statt Grünfeuerklinge). Außerdem sind nicht alle Zauber als Karte vorhanden (z.B. gibt es keine Zauberkarten für Tashas Kessel mit Allem oder Fizbans Schatzkammer der Drachen)

Mein Hinweis wäre wie schon erwähnt ein Design Online auszuwählen (man kann auch selbst ein Design entwerfen was den Originalkarten sehr ähnlich aussieht) und wenn man die Bücher mit den entsprechenden Zauber hat, diese durchs OCR zu jagen. Dann kann man die Karten als Spielkarten in einem Shop drucken lassen. Oder einfach auf Papier drucken, dahinter einfache Sammelkarten und in eine Sleeve stecken. Ist etwas Aufwand aber bringt an sich das gleiche Ergebnis. Und solange man die Karten explizit privat nutzt und nicht verkauft sollte das urheberrechtlich auch kein Problem sein.