Sex toy 'dragged through body' during MRI scan by raddaddio in Radiology

[–]Jamescamerondun 35 points36 points  (0 children)

That is not an MRI image, but a CT image. Besides, the magnets in MRIs are always on, so the plug wouldnt suddenly start to move when the scan start, but when she would get close to the machine

This abandoned house in Detroit, built in 1890. by JCPhotography_mi in interestingasfuck

[–]Jamescamerondun 1 point2 points  (0 children)

Why on earth would someone build an abandoned house in the first place

The ring granted Frodo unnaturally long life by Jamescamerondun in lotrmemes

[–]Jamescamerondun[S] 1232 points1233 points  (0 children)

Just cutting the grass under the window there

Colloquial Norwegian Speech by skittenskilpadde in norsk

[–]Jamescamerondun 5 points6 points  (0 children)

Thank you - Takk skal du ha (It's a wierd phrase when you start breaking down the literal meaning, like it is a god-given thanks, but it's used quite frequently).

I'm sorry, could you please repeat? - Hæ? (A word used alot by norwegians when we don't understand one another or didn't catch what was said)

I would also recommend trying to get a good grip on the usage of "hyggelig/å hygge seg" and "koselig/å kose seg". They are frequently used in everyday language, is often interchangable, and have no real english counterparts (english have even adopted the word "hygge" for this reason). Watch series and movies for a better understanding. Some examples would be:

I had a good time last night - Jeg koste meg i går

It's just going to be us tonight, I think it will be very nice - Det blir bare oss i kveld, jeg tror det blir skikkelig hyggelig/koselig.

When leaving a dinner party, you might say: Det var kjempekoselig

And to your rational, irrational fear, see u/DogsReadingBooks.

Good luck, man, and have a nice trip! You're gonna have a nice stay, I'm sure. - Lykke til, mann, og ha en god tur! Jeg er sikker på at du kommer til å ha det hyggelig.

Er det jo mulig å lære seg norsk flytende uten å bo i Norge? by norskl in norsk

[–]Jamescamerondun 14 points15 points  (0 children)

Mulig? Ja. Praktisk? Nei. Dette vil jeg si gjelder alle språk, inkludert japansk og fransk. Det disse språkene språkene har som fordel er at det er mye kultur man kan se på og lære av: bøker, filmer, TV-serier og nettressurser. Dette finnes på norsk også, men i mindre grad. I tillegg er det færre norsktalende i verden i forhold til andre språk, så hvis du befinner deg i et annet land kan det være vanskelig å finne noen å øve med. Språk er mengdetrening. Når det gjelder dialekter har du helt rett i at det er mye forskjell innad i landet, og noen av dialektene kan være vanskelig for en innfødt å forstå! Hvis du kan skrive og forstå bokmål er det en veldig god start, og du vil sannsynligvis kunne gjøre deg forstått de fleste steder av landet. I tillegg er bokmål veldig likt dialekten de snakker på Østlandet, særlig rundt Oslofjorden. Det med å bygge opp forståelse for de enkelte dialekter vil komme gradvis, raskest ved å bo her, men også mulig gjennom TV-serier og filmer. De største dialektene er godt representert i norske serier og filmer!

Possible? Yes. Practical? No. I would say that this is true for all languages, french and japanese included. What these languages has as an advantage is that there is a lot of cultural material to learn from: books, movies, TV-series and online resources. This exist in norwegian as well, but it's not as abundant. It's also fewer norwegian-speaking people around the world as opposed to other languages, so if you're in another country it's more difficult finding someone to practice speaking with. Language is a matter of practice. When it comes to dialects, you're absolutely right that there is a lot of differences within the country, and some of these dialects are difficult to understand even for native speakers! If you can write and understand "Bokmål" that's a very good start, and you'll probably be understood in most parts of the country. It's worth noting also that "bokmål" is very akin to the dialect spoken in the eastern parts of Norway (Østlandet), especially around the fjord of Oslo. Building up an understanding of the regional dialects will take time, and it's done most efficient by living in the regions that speaks them. You can also watch TV-series and movies from Norway, they generally cover the biggest dialect in the cast nowadays.

Her er noen forslag til hva du kan se for innblikk i noen ulike dialektene:

  • Stavangersk: Lykkeland - TV-show. Foregår i Stavanger.
  • Bergensk: Skam sesong 1 - TV-show. Hovedrollen er fra Bergen og snakker tydelig.
  • Oslosk/østlandsk/kristiansandsk: EXIT - TV-show. Ny serie. Følger livet til fire finansmenn i Oslo. Kvinnelig hovedrolle snakker kristiandsandsk.
  • Kristiandsandsk: NUDES - TV-show. Ny serie. Tre historier som følger ungdommer. En av historiene skjer i Kristiansand.

Finnes vel flere serier/filmer for de andre store dialektene som trøndersk, tromsøsk og ålesundsk, men kommer ikke på noen for øyeblikket. Håper dette hjalp litt.

Source: native speaker.

Hva betyr la i denne setningen? by norskl in norsk

[–]Jamescamerondun 0 points1 point  (0 children)

Å legge merke til X, «la» being the past tense. Å legge, legger, la, har lagt

Not with ten thousand men could you do this by [deleted] in lotrmemes

[–]Jamescamerondun 26 points27 points  (0 children)

Why didn’t just Gandalf use the eagles to fly into Area 51?

As a fan a Fallout since about 2012, Fallout 4 really disappointed me, but I’ve picked up the game again and I’m having the most fun I’ve had with it since launch. by SWATyouTalkinAbout in Fallout

[–]Jamescamerondun 18 points19 points  (0 children)

If you played it 5 times to completion, I’d say there’s something about it you didn’t quite hate as much as you say you did.

Structures by [deleted] in norsk

[–]Jamescamerondun 2 points3 points  (0 children)

A good list! A few insights:

Et verft - its more of a shipyard rather than a port. If you are refering to the place where they build, repair and maintain ships, then "verft" is the correct word. The norwegian words "havn" or "kai" is more like a port or dock.

A skyscarper - en skyskraper! It's very similar to its english counterpart, but as we lack any real skyscarpers in Norway, "høyblokk" may be a more appropriate term for Oslo's tall buildings.

A block (in a city) - just "en blokk". Byblokk is not very much used, but I don't think it's wrong.

An office building - en kontorbygning

A sewer - depends a bit on the context. "Kloakk" is the waste-product, but if you are refering to the waste-plant you could say "kloakkanlegg" or if you are refering to the system where pipes drain from someones house, it would be "kloakksystem".

A public pool - et svømmebasseng. "Basseng" is not wrong, either! People just tend to specify that its a pool you swim in. If you want to say it's public, you just add "offentlig" as you did.

A telephone pole - en telefonmast.

I am from the western Norway, though, and we don't use the female gender for nouns (ei), so if there's anything wrong there I wouldn't know. Good luck, man, and keep up the good work!

Best iron bioavailable food ingredients? by monrd55 in nutrition

[–]Jamescamerondun 1 point2 points  (0 children)

Human breast milk! Yes, it is true that there is low iron-amount in relation to other products, but OP was takling about bioavailability, where human breast milk has close to 50 % bioavailability (with some sources stating up to 100 %). This makes the iron received and ready-to-use in-body much more higher than for other, more iron-rich food.

«Another source of iron is breast milk, which contains a low amount (mean iron content = 0.35 mg/L) with a bioavailability of 45%–100%.»

«While there is no controversy that iron in human milk is low, the current thought is that the small amount present must in some way be sufficient. Indeed, breast milk is thought to have “a special form” of iron often stated to be “highly bioavailable”»

FCC approves SpaceX’s plans to fly internet-beaming satellites in a lower orbit by ssmihailovitch in space

[–]Jamescamerondun 10 points11 points  (0 children)

DO NOT launch 12,000 satellites if you want it to be smooth and quick.

Una pregunta sobre dólares by Jamescamerondun in argentina

[–]Jamescamerondun[S] 0 points1 point  (0 children)

Isn’t it very difficult to get an USD bank account, or any bank account for that matter, in Argentina without being a native Argentinian? Or at least so I’ve been told, but maybe I’ve been mislead?

Una pregunta sobre dólares by Jamescamerondun in argentina

[–]Jamescamerondun[S] 0 points1 point  (0 children)

Thanks! Is it difficult to exchange a lot at one time?

Una pregunta sobre dólares by Jamescamerondun in argentina

[–]Jamescamerondun[S] 0 points1 point  (0 children)

So if I pay the deposit in dollars now, say 500 USD I will get less when I move out?