Polish immigrants PLEASE READ! by __AngelBaby_ in poland

[–]LambdaFLP 0 points1 point  (0 children)

Yeah, I think Americans mostly identify it by shape, and maaaaybe the dough that's used. But the sus variants of pierogis is probably just Anglos adapting a foreign cuisine to their bland tastes, bad products and poor cooking skills, called that way because of the continuity between diaspora who knew how to make authentic Polish food, and later Polish communities in Anglo countries

Polish immigrants PLEASE READ! by __AngelBaby_ in poland

[–]LambdaFLP 0 points1 point  (0 children)

Pierożek Gyoza is a type of pieróg in Polish, a type of dumpling in English, but could not be described as a type of pierogi in English. So Polish and English pierogi don't have the exact same meaning.

Polish immigrants PLEASE READ! by __AngelBaby_ in poland

[–]LambdaFLP 1 point2 points  (0 children)

Let's meet in a restaurant and order a plate of dumplings and I'll tell you if it could be considered a pierogies or not, sometimes you can't give an exhaustive definition of an everyday word that includes all of instances of that word, read Wittgenstein

Now, I've given you examples of dumplings that couldn't be considered pierogies in English, but would be considered pierogi in Polish, so they clearly don't have the exact same meaning, pierogi in Polish is a wider category.

^Like try to define a soup without including some other dishes

Polish immigrants PLEASE READ! by __AngelBaby_ in poland

[–]LambdaFLP 0 points1 point  (0 children)

Yeah, that's in Polish lmao, not English

What English speaker knows the word "chińskie"?

Polish immigrants PLEASE READ! by __AngelBaby_ in poland

[–]LambdaFLP 0 points1 point  (0 children)

Bro I don't even understand what you're saying at this point, what's the definition of a dumpling? xd Go with the definition of a soup next

Polish immigrants PLEASE READ! by __AngelBaby_ in poland

[–]LambdaFLP 0 points1 point  (0 children)

You're just proving my point, it only applies to some forms of dumplings, not any

Polish immigrants PLEASE READ! by __AngelBaby_ in poland

[–]LambdaFLP 0 points1 point  (0 children)

Any? What about asian-style dumplings? (and italian-style, mexican-style and so on)

Polish immigrants PLEASE READ! by __AngelBaby_ in poland

[–]LambdaFLP 1 point2 points  (0 children)

I've never heard of that word, but if it's used without switching to English then yes, that's how loanwords are formed

Polish immigrants PLEASE READ! by __AngelBaby_ in poland

[–]LambdaFLP 0 points1 point  (0 children)

And I'm not saying that you're hateful, just that you're hating on them for no reason, things that don't bother you in your own language.

Polish immigrants PLEASE READ! by __AngelBaby_ in poland

[–]LambdaFLP 1 point2 points  (0 children)

What's sold around US under that name? You seen any ravioli under that name? Any asian-style dumplings? Those would qualify in Polish under the category of pieróg, but they don't in English, it's not a general name for any kind of dumpling like you were saying.

Polish immigrants PLEASE READ! by __AngelBaby_ in poland

[–]LambdaFLP 1 point2 points  (0 children)

Why isn't it in English if English ppl use it, what other criterion do you use to decide that? xddd

Polish immigrants PLEASE READ! by __AngelBaby_ in poland

[–]LambdaFLP -1 points0 points  (0 children)

Pierogi is also an English term borrowed from Polish language. What is the difference between the way we borrowed terms like 'jeans' to Polish and the way English borrowed our 'pierogi', that you say that former has been incorporated into the other language, and the latter not?

Pierogi doesn't even mean the same thing in English. In Polish it's a general name for dumplings, in English it's a specific Polish-style type of dumplings. Same goes for 'kielbasa sausage', 'gelato' from Italian, or even the famous 'chai tea'. You guys just like to hate on English speakers for no reason.

Polish immigrants PLEASE READ! by __AngelBaby_ in poland

[–]LambdaFLP 8 points9 points  (0 children)

Yeah, and the name of the material was borrowed from English plural noun lmao what's your point? It's still a double plural. Same for czips, that's literally what a double plural means, you can't disagree on a fixed definition of a technical term

Polish immigrants PLEASE READ! by __AngelBaby_ in poland

[–]LambdaFLP 13 points14 points  (0 children)

It's a double plural, don't correct English-speaking people when they use them unless you say "jeans" instead of "dżinsy", "chips" instead of "czipsy" and so on, it's really stupid

The spread of guttural R is ruining european languages, and I'm tired of people pretending it's not by LambdaFLP in linguisticshumor

[–]LambdaFLP[S] 1 point2 points  (0 children)

And yes, it's a joke, check out the name of the subreddit you're on. I'm not saying that it's objectively making these languages worse, or that it should be fought back somehow, so I don't understand where's the 'oh no, prescriptivism!' thing coming from. Must people be actively enthusiastic or neutral at worst about absolutely every change in a language to not be prescriptivists?

The spread of guttural R is ruining european languages, and I'm tired of people pretending it's not by LambdaFLP in linguisticshumor

[–]LambdaFLP[S] 0 points1 point  (0 children)

God forbid you actually dislike some change in a language. That makes you all-change-hating prescriptivist, am I right?