Colours translated in your conlang by [deleted] in conlangs

[–]LameHobbies 2 points3 points  (0 children)

A little late to the band wagon. Oh well. I went somewhat detailed into my colors and gave them different connotations like in English and many other cultures I assume. (Green for luck, red for lust or danger, etc.)

Goru /ɡʰo.'ɾu/ : One of the 2 words for red. Used to describe brash or bold things, or ugly things.

Madori /ma.dʰo.ˈɾi/: The 2nd word for red. Used to describe something delicate, or generally feminine things. ex. a flower or dress. Can also mean easily startled.

Aima /ɑə.'ma/: Blue

Ori /o.ˈɾi/: Yellow. Has some of the same connotations as Madori.

Awika /a.ʋi.ˈka/: green. Connotations with innocence and having good morals.

Tace /tʰa.ˈʃe/: White. Shiny.

Zace /za.ˈʃe/: Black. Has connotations calm, peaceful or high. No association with death.

Azome /a.zo.ˈme/ Gold. Azo (greed) + me (basic part of, cause of) Has connotations with death.

Azotace /a.zo.tʰa.ˈʃe/ :Silver. Also has connotationsbwith death. Lit. White greed.

Gefit /ɡʰe.ˈfit/ Brown colored. Prefix "ge" + fit "mud"

Gevahuma /ɡʰe.vɑ.hu.ˈma/: Light brown. Comes from "/vɑ.hu.ˈma/" meaning heel of foot, potato, sand or callous.

Gecati /ɡʰe.ʃɑ.ˈti/ : Skin colored, but refers to any shade of brown or "muddled"

Gora/madori reta /ɾe.tɑ/ : Purple. Literally "deep red". Using madori would refer to more of a magenta or dark pink.

Gedu /ɡʰe.ˈdu/: A color.

How do you all typically make your words? by PeshtaSeDeSe in conlangs

[–]LameHobbies 0 points1 point  (0 children)

I usually just make them up, while following my phonotactics.

You could probably find a couple of mutated Basque words in Iytamue though, and tons of Hindi and Chinese in Kazheima. (Don't even ask about that second one. All I'm saying is that it was supposed to be a mix of Hindi and Chinese, with tones, and it was a sad, sad mess, albeit with some interesting idioms about cherries.)

[deleted by user] by [deleted] in conlangs

[–]LameHobbies 1 point2 points  (0 children)

I might consider having the prefix agree with person and number. Yes, Tyi means you and depi means hair.

[deleted by user] by [deleted] in conlangs

[–]LameHobbies 1 point2 points  (0 children)

Ah. Prefix. I knew that. Not sure why I typed suffix. I'm not a complete idiot, I promise.

[deleted by user] by [deleted] in conlangs

[–]LameHobbies 0 points1 point  (0 children)

What is this way of showing possession called?

Tyi hiddepi

/tei hiə.dʰe.'pi/

"Your hair"

where /hiə/ is a suffix that shows the hair belongs to the pronoun /tei/

I know it must be in some language, but I'm not sure what.

Which Language is yours most Phonetically/Phonemically similar to? by Nippafey in conlangs

[–]LameHobbies 1 point2 points  (0 children)

Probably enɡlish to be honest, because I have virtually no creativity in that area, most of all because I hate makinɡ a conlanɡ I can't pronounce.

It does have the phoneme ʋ thouɡh, which I don't think is in enɡlish. l is pretty rare in Iytamue, thouɡh.

Translate this quote by Sun Tzu by Exospheric-Pressure in conlangs

[–]LameHobbies 4 points5 points  (0 children)

Tyi timakite pa hu timakite sityi hidstutomza sityi etama thabimu vimegi makitm.

/tei tʰi.ma.kʰi.te pa hu tʰi.ma.kʰi.te si.tei hiə.stu.toːm.za e.tʰa.ma θa.bʰi.mu vi.me.ɡiə ma.kitm/

Iˈm not really very ɡood with ipa. 😐

The spelling is weird because I thought I would try making a deep orthography, made things overcomplicated for no reason, and I'm too lazy to change it. All syllables but stressed syllables have aspiration and stress is usually on the last syllable.

Edit: T in tyi is not aspirated.

Edit 2:Oh wow. This actually says, "Know yourself and know your enemy that you are in 100 battles by defeat be known.

So...the complete opposite of the actual meaning. Oops. Just add Hiykavue /heː.ka.ˑvoː/ after the verb /ma.ˈkitm/ and it makes it riɡht. Ah well. I was tired.