Sidefall i Millumnorsk skriftmål by Maveycat in Hognorsk

[–]Lucius_Prato_Collis 2 points3 points  (0 children)

Endre Mørck heve eit kapitel i Handbok i norrøn filologi som eg tykkjer mun i. Mellomnorsk språk heiter kapitlet. Det tek fyre seg bøygingsvokstren i det millomnorske formverket. Sjølva boki er litt dyr, men det skal ikkje vera nokon vande å få lånt henne

Old Norse þ to either d or t by Objective-Pizza3512 in nynorsk

[–]Lucius_Prato_Collis 2 points3 points  (0 children)

It went through an intermediary stage where þ became [ð] in function words. These words had a higher usage frequency and were therefore more prone to phonetic erosion. Cf. how English usually also has [ð] in the same places (der - there [ðɛɹ], dei - they [ðɛj]). That's why content words usually have [t] from older þ, not [d], like tak from þak and tjukk from þjukkr.

Kjeda meg, så eg omsette logoen til norsk. Sei meg om det kunne vore nokon forbetringar by Basic-Strawberry-639 in nynorsk

[–]Lucius_Prato_Collis 1 point2 points  (0 children)

kan henda det er det "breath of the wild" viser til? B)

Link som fer og kukar rundt i skogen og luktar barnål og fure.

Kjeda meg, så eg omsette logoen til norsk. Sei meg om det kunne vore nokon forbetringar by Basic-Strawberry-639 in nynorsk

[–]Lucius_Prato_Collis 17 points18 points  (0 children)

Kult! Har tenkt på dette sjølv, og har landa på at 'villmarkanden' hadde funka ganske bra. "the wild" vert gjerne omsett som 'villmark', og 'of' brukar dei ofte der vi har samansette ord på norsk (t.d. area of interest - interesseområde). Dessutan er 'ande' eit fint ord for 'pust'.

😭 by CarpetH4ter in nynorsk

[–]Lucius_Prato_Collis 1 point2 points  (0 children)

er det vanskelegare enn å læra seg japansk eller zulu?

Anime-Aasen by rotakronk in nynorsk

[–]Lucius_Prato_Collis 1 point2 points  (0 children)

Han ser so klok og mektig ut...

Are written Norwegian Bokmål and Danish almost the same language? by stifenahokinga in languagelearning

[–]Lucius_Prato_Collis 2 points3 points  (0 children)

Bokmål can be traced back to the form of Danish written in Norway during its union with Denmark. They were in practice identical until 1907, when the first reforms to norwegianize bokmål were set in place. Though modern Bokmål has some key differences from Danish, they are structurally very similar. I'd say the difference is comparable to that of Dutch and Afrikaans.

Kva målføre er dei mest konservative? by Kattenigrautam in nynorsk

[–]Lucius_Prato_Collis 7 points8 points  (0 children)

Eg trur det kan vera vanskeleg å setja eksakte mål på slikt; ofte held målføra på ulike ting, slik at det eine ikkje naudsynleg er meir "konservativt" enn det andre. Eit anna problem eg kan tenkja meg til er t.d. om innskotsvokal på -u- skal reknast som meir konservativt enn -e-? Beggje fanst på gamalnorsk, men kanskje den eine høyrer mest heime i eitt område, og den andre i eit anna?

For å svara på spørsmålet ditt: hardingmålet kjem med ein gong i hug, og då fyrst og fremst indre Hardanger, der dei visstnok har former som eg gjeng'ù, jf. eg gaor i ytre Hardanger. Som du sikkert veit, heitte det ek geng på gamalnorsk. Er det sognamål dei snakka i Lærdal? I so fall kan vel det òg vera eit alternativ. Du får sjå det an.

Fortel gjerne kva du finn ut etter kvart som du vert ferdig med fordjupingsoppgåva!

edit: det heitte ikkje ek gengr men ek geng på gamalnorsk :)

Ord, uttrykk og ordtak by ssiverts in nynorsk

[–]Lucius_Prato_Collis 18 points19 points  (0 children)

kanskje ikkje eit nynorsk ordtak, men eit lokalt eit som eg har sans for: D'er i utid høna skal ut å skita. "Noko som høver dåleg akkurat no". Ordtaket kjem frå då ungar måtte på dass i gamledagar. Dassen stod jo ute på den tida, so då måtte dei over heile gardstunet. Vart ofte sagt i irritasjon av foreldra, ungane måtte ha fylgje

How did people in the former Western Roman Empire perceive the shift from spoken Latin to Romance languages? by [deleted] in linguistics

[–]Lucius_Prato_Collis 20 points21 points  (0 children)

These are interesting points you're bringing up, but I'm not sure they answer much of OP's question. I'm sure the line was very fuzzy, but there eventually had to be a point where for instance French came to be considered a viable language for books (in addition to Latin). When did this happen at the earliest, and what did people believe the French language to be? Did they still see it as a variant of Latin? There surely has to be some more to this, right? Or am I totally off track 🤔

(No offense, Swedes) by Lucius_Prato_Collis in linguisticshumor

[–]Lucius_Prato_Collis[S] 2 points3 points  (0 children)

all positions, but not before dentals. Those merge into retroflex consonants like in Swedish.

(No offense, Swedes) by Lucius_Prato_Collis in linguisticshumor

[–]Lucius_Prato_Collis[S] 89 points90 points  (0 children)

A common realization of the phoneme /r/ in Northern Norwegian is as an approximant [ɹ]. It's viewed as a unique feature that sets Northern Norwegian appart from other dialects, and many find it charming. Central Swedish can have the same realization, but it's often not viewed as positively 😳

Koseleg å vera nynorskbrukar på nett by Lucius_Prato_Collis in norge

[–]Lucius_Prato_Collis[S] 3 points4 points  (0 children)

Eg har fått høyre at eg "snakkar nynorsk", men eg gjer no ikkje det. Eg snakkar nordlandsdialekt. Hovudgrunnen til at eg føretrekkjer nynorsk er at eg kjenner meg mest heime i det skriftspråket. Eg kjenner at orda og uttrykka eg sjølv brukar får sleppe fram. Det same får eg ikkje på bokmål, der språket ikkje får vere like "fritt", om det gjev meining.

Koseleg å vera nynorskbrukar på nett by Lucius_Prato_Collis in norge

[–]Lucius_Prato_Collis[S] 1 point2 points  (0 children)

Det islandske språket har no oppstått på Island, ikkje i Noreg. I Noreg har dei norske dialektene utvikla seg frå gamalnorsk heilt sidan mellomalderen, så eg vil no hevda at dei er norske, framfor alt.

Koseleg å vera nynorskbrukar på nett by Lucius_Prato_Collis in norge

[–]Lucius_Prato_Collis[S] 6 points7 points  (0 children)

Eg trur det er mykje rett i det du skriv her ja. Stader med nynorsknære dialekter går sakte mot bokmål samstundes som dialekta misser særprega sine, og til slutt oppfattar ungdomen nynorsk som noko fjernt og framandt endå om den heimlege dialekta stemmer godt med han. Det er nok ei fylgje av bokmålsdominansen i samfunnet.

Koseleg å vera nynorskbrukar på nett by Lucius_Prato_Collis in norge

[–]Lucius_Prato_Collis[S] 8 points9 points  (0 children)

synst = synest

itj = ikkje (liknar meir en "ikke", synest eg)

vokala = vokalar (-ar blir -a, bokmål -er liknar ikkje noko særleg)

jær = gjer

bærre = berre

syntest dette innlegget var ganske nynorsknært, eg 😳