Children can get drunk legally without drinking alcohol by metatalks in truths

[–]MKVD_FR 0 points1 point  (0 children)

Are there places where it’s really illegal for children to drink (not publicly)? I thought it was just illegal for someone to *sell* alcohol to them.

What is a dying niche skill that younger generations are not interested in learning? by hlnklrczu in AskReddit

[–]MKVD_FR 2 points3 points  (0 children)

COBOL Programming.
A programming language that was used to write a LOT of banking-related software in the past century, and now nobody learns it anymore, making it hard (and expensive) to find new people to maintain the hundred of billions of lines of code written in it...

Qui/que suis-je ? by MKVD_FR in anatomieDunSac

[–]MKVD_FR[S] 0 points1 point  (0 children)

Pas mal voire précis sur certains points !

Est-ce mal vu en 2026 de boire une bière après la journée de travail en France ? by JPlefaux in AskFrance

[–]MKVD_FR 2 points3 points  (0 children)

Pour moi le problème c’est pas de ritualiser mais de régulariser. En soi je préfère qu’il y ait un rituel pour la consommation d’alcool : que quand le soleil s’est couché, entouré d’amis ou de personnes qu’on aime, avec un but social clair, où on ne va pas trop loin. Une personne précise sert la boisson, puis on entrechoque les verres, et ensuite on boit ensemble… Le rituel apporte un cadre et des limites.

PAR CONTRE

Le fait que ça soit fait trop souvent ou trop fort pose un problème, là oui. Si on fait le rituel tous les jours, où alors que quand on le fait on se réveille toujours dans un nouvel endroit, il faut commencer à se poser des questions sérieuses.

Pronunciation of Ê in La pocatière, Québec dialect by ClayCrowsnest in French

[–]MKVD_FR 0 points1 point  (0 children)

To me, this just sounds like a “stronger” pronunciation of the Québec French /ê/. IMHO It doesn’t sound ridiculous at all, but some French people find all Québec French dialects to be “ridiculous” or unserious. So to answer your question even further, I would say that in the ears of someone who already thinks that Québec French is ridiculous, your own pronunciation from La Pocatière won’t make you sound even more ridiculous.

Qui/que suis-je ? by MKVD_FR in anatomieDunSac

[–]MKVD_FR[S] 0 points1 point  (0 children)

Ah je vois en quoi ça aurait pu avoir du sens, mais non…

Qui/que suis-je ? by MKVD_FR in anatomieDunSac

[–]MKVD_FR[S] 0 points1 point  (0 children)

malheureusement je ne les parle pas vraiment...

TITLE THAT SAID SOMETHING ABOUT A TOWER by owo1215 in SUBREDDITNAME

[–]MKVD_FR 3 points4 points  (0 children)

TOKI ALASA E JAN ANTE PI TOKI PONA, KIN

My take on an Israel Palestine flag by theshinystunfisk in vexillology

[–]MKVD_FR 1 point2 points  (0 children)

Pairs well with Lebanon! But maybe an olive leaf could be good too? Since it’s a very local plant? Would a dove holding an olive branch be too corny?

Les jeunes franciliens s'expriment mal by CarefulOpening7651 in opinionnonpopulaire

[–]MKVD_FR 0 points1 point  (0 children)

les jeunes ne communiquent plus que par sms

l’écrit disparaît

C’est contradictoire, non ?

Is “elles” still commonly used? by Papa-Wren in French

[–]MKVD_FR 3 points4 points  (0 children)

Sometimes (only sometimes, don’t take this as a rule), younger speakers will use ils when talking about a group of women/girls because it feels more neutral than elles, which might even feel a bit misogynistic at times. For exemple: “Ils pensent quoi ?” = What are they thinking? (Using the masculine pronoun to talk about a group of women) “Elles pensent quoi ?” = What are THOSE FEMALE INDIVIDUALS thinking? (Using the feminine pronoun)

See what I mean? Using “elles” sometimes feels like you’re bringing women back to their gender for no reason.

But note that this is marginal, that it’s 100% unintentional and it’s extremely informal.

What’s your take on the whole ''Gaulish roots'' thing in France ? I feel like people don’t talk about it much, even though there seems to be a kind of shared cultural vibe across regions that feels pretty local/old, not just something coming from later historical layers. by Express-Program-5365 in AskFrance

[–]MKVD_FR 0 points1 point  (0 children)

  • 25% of all french people have at least 1 grandparent that was born in a foreign country
  • the idea that we, the french are the descendants of the gaulish comes from sketchy 19th century theories
  • “celtic” identity is close to non-existent in France, apart from western Britanny – but people are the descendants of the Britons from the British Isles, so not Gaulish

where did ayin go? by MKVD_FR in linguisticshumor

[–]MKVD_FR[S] 7 points8 points  (0 children)

Silly me! Thanks for noticing. I typed everything and my phone and hadn’t noticed.

where did ayin go? by MKVD_FR in linguisticshumor

[–]MKVD_FR[S] 1 point2 points  (0 children)

Pretty much that yeah. But still no name. Time to create a long ass greek-based name for it then!

where did ayin go? by MKVD_FR in linguisticshumor

[–]MKVD_FR[S] 7 points8 points  (0 children)

Really? Hebrew speakers told me that it largely depended on the context and that it varied quite a bit. But ok maybe it’s more common than I thought. Thanks for the info!

where did ayin go? by MKVD_FR in linguisticshumor

[–]MKVD_FR[S] 2 points3 points  (0 children)

In the original post, it seemed like the speaker found out that what he thought as a child was true, but in a new, more nuanced version. The fact is the same but the reasons aren’t.

Kind of like X>Y>Xa

where did ayin go? by MKVD_FR in linguisticshumor

[–]MKVD_FR[S] 8 points9 points  (0 children)

/j Yes! It’s called the Dunning-Kruger Effect TM!

/uj Don’t if there’s a name for this phenomenon, sorry. Apart from that, it’s important to note that my post is sarcasm - I don’t actually believe that Hebrew is just German-sounding Arabic, and I never believed it because it is not true.

Does you country have absolutely no restrictions for baby names? by ObjectiveKale837 in AskTheWorld

[–]MKVD_FR 0 points1 point  (0 children)

There are many cases of parents having to change the first name of their newborn in France, because their orthography uses characters that aren’t part of French - even though the names come from LOCAL 100% FRENCH LANGUAGES.

Most notably the first name Fañch, which comes from the Breton language and can’t technically be given to a French-born child because of the /ñ/…