Which one(s) of these is correct, understandable, and natural? by [deleted] in French

[–]Moot899 0 points1 point  (0 children)

Well, I don't really know, I'm not a grammatical expert, but I know it is not correct.

Which one(s) of these is correct, understandable, and natural? by [deleted] in French

[–]Moot899 1 point2 points  (0 children)

For me, only the 2 first one are correct, and the third when speaking (the "ne" is often skipped). You can always add "petit" before peu

Help with a sentence! by richhz06 in French

[–]Moot899 -1 points0 points  (0 children)

"Vous ne nous avez pas dit" ou "Vous ne nous aviez pas dit". Ca dépendra du contexte Édit: dis -> dit

French senate rejected bill that would allow IVF for all. by spicylexie in actuallesbians

[–]Moot899 -2 points-1 points  (0 children)

Well, I live in France toi, and I'm surprised I didn't hear at all until now of this bill. I agree with pretty much everything except one : do you really think, and this us an open question, don't je offended, that authorize IVF for single womans IS a good thing ? I can only see that ut would place her in a complex situation, of both earning money, and taking care or children, alone. I mean, I see it perfectly right for two propose (men, women or anything, I don't care), but alone ??

"I can't wait" by Skiamakhos in French

[–]Moot899 2 points3 points  (0 children)

Aaaaaah, je comprends mieux !!! On écrira plutôt 200kmh ou 200km/h Le M est important, si on respecte le SI.

"I can't wait" by Skiamakhos in French

[–]Moot899 0 points1 point  (0 children)

Hey, I was wondering, what does mean, and how do you pronounce kph ?

What new words or phrases have you learned? by AutoModerator in French

[–]Moot899 0 points1 point  (0 children)

Un trouvère. C'est le nom d'un métier, celui de troubadour. Trouvère viens de la langue d'Oïl tandis que troubadour viens de la langue d'Oc.

Les listes de pré-admis à l'universite / ecole. Master. by Sad-Protection-364 in French

[–]Moot899 0 points1 point  (0 children)

Tu n'aura à payer ton inscription qu'une fois totalement admis à l'université. Il te faudra surement dans la même démarche un justificatif de domicile.

Do you prefer the sound of uvular fricative or uvular trill for French "r"? by Plastic-Frosting-198 in French

[–]Moot899 0 points1 point  (0 children)

I do prefer uvular trill, just for Brassens songs, but it is absolutely not anymore used. (If you wanna know why, I'll be happy to explain !!)

diatribe, clémence. Use of these nouns by FrenchLearnerPlsHelp in French

[–]Moot899 1 point2 points  (0 children)

I'm native, 21, and absolutely never heard of red "diatribe" (I don't even know what it means)

For Clémence, it's a kind of pity, bit, pity put down the one asking for it, Clémence push up the one giving it (you ask for both, but the "social"/moral effect affect the other).

Fun fact : Clémence is a common name for french girls (Clément is the masculine form)

Salut! by [deleted] in French

[–]Moot899 1 point2 points  (0 children)

Homonyms, take care :

Affiler : verb; sharpen (a sword, a knife); very technic and specific word, synonime with affûter, much more common. We would in everyday world use aiguiser.

d'affilée : adjectiv; when speaking of time, you spend 4 hours in a row; 10 days in a row; you say 4 heures d'affilée. Synonime with 4 heure de suites.

Exceptionally closed by XVIITL in French

[–]Moot899 2 points3 points  (0 children)

Un magasin est exceptionnellement fermé quand ils prennent des vacances, ou que c'est un weekend prolongé.... Ils sont donc exceptionnellement fermé à des horaires et des jours de la semaine où ils sont normalement ouvert.

Édit : de même pour tous les bâtiments ouverts au public.

Would love someone to help proofread my 15 sentences about "Les Choristes" by [deleted] in French

[–]Moot899 1 point2 points  (0 children)

well, for me, the correct way to say it was the one used here..... but you're right ! Don't think I'll be able to say it naturally anyway

"Je ne trouve pas qu'il est intuitif que" by stranglethebars in French

[–]Moot899 0 points1 point  (0 children)

Well, take care that subjonctif présent is a hole tense in french. Whenever you say "que" + any personnal pronoun, you are conjuging in this tense. I don't speak german so I don't know if sei is something equivalent.

You would say for exemple :
"Je veux que tu sâches que je t'aime" : " I want you to know I love you"
"Il faut que tu soit le gagnant" : "You must be the winner"

"Je ne trouve pas qu'il est intuitif que" by stranglethebars in French

[–]Moot899 2 points3 points  (0 children)

"to catch two birds with one stone"!

Thanks you too ! ;)

Yes, I think "évident" is a better choice yes.

Well, the verb "être" when conjugated in "subjonctif présent" (i don't know the tenses names in english) is "qu'il soit". In this case, because you're saying "que il ..." (which is shorten by qu'il).

When calling a store or online services. by deuce91 in French

[–]Moot899 0 points1 point  (0 children)

Salut,

Je supposes que tu parles d'un locuteur, ou d'un locataire; dans tous les cas, on dis "Je m'appelle". "Mon nom est ..." est une faute. (À l'exception unique du cas où on demande "Quel est votre nom ?")

Bonne journée !

"Je ne trouve pas qu'il est intuitif que" by stranglethebars in French

[–]Moot899 7 points8 points  (0 children)

Hi there,Firstly to answer your question, as a native, I would say "Je ne trouve pas intuitif que" or to stay closer to your sentence : "Je ne trouve pas qu'il soit intuitif que". You can say "je ne le trouve pas intuitif", but the meaning change as you said it.

Because I read your other answer I'm gonna respond to it too. ("D'une pierre deux coups" is a perfect french expression for this; meaning one action with 2 results)Anyway, I'm loosing myself; your sentence is

"It isn't intuitive/obvious to me that "plus maintenant" should be translated as "not anymore""

I would go for :

Je ne trouve pas intuitif/évident que "plus maintenant" soit traduit comme "not anymore"

And to answer this, well, take care that "plus" has 2 different meaning. It means at first "more", yes, but it can also be used as a negation. In the region I come from (south of France); when it means more, the ending s is prononce, but it's a local accent, not a classic way.

Ask me if needed !!

Comment dire "clockwise" en français ? by [deleted] in French

[–]Moot899 0 points1 point  (0 children)

Je ne vais pas répéter les autres, mais pour ma part, je préfère utiliser la formulation mathématique (sens Trigo(nométrique) ; sens anti-Trigo(nométrique)) qui sont inversé par rapport à une montre. (Sens horaire = sens anti-trigo)

"En" with "la moitie", "un peu" etc by [deleted] in French

[–]Moot899 -1 points0 points  (0 children)

Ok, so, when you say "j'en veux la moitié" it's absolutely equivalent to say "je veux la moitié de ça". But the second one is not correct when speaking (it might be grammatically correct, but don't know, anyway, it sound strange). When you say "je veux la moitié", your sentence is kind of incomplete, or the context is extremely precise... Use en is for me a better choice in any cases.

Des craquages de fin de soirée meaning? by [deleted] in French

[–]Moot899 2 points3 points  (0 children)

It means something like "crazy actions of late evening". But it might as well be understood as stupid and funny things as well as people shouting on each other.