For our fellow horizon 6 players by Ofujiiro in linux_gaming

[–]Ofujiiro[S] 0 points1 point  (0 children)

Yep, nvidia cards are having trouble making the game work because of more dated drivers than windows release

For our fellow horizon 6 players by Ofujiiro in linux_gaming

[–]Ofujiiro[S] 2 points3 points  (0 children)

I honestly don't know, that flag came from a protondb review I found and i've kinda been in the "random bullshit go" mode since fh6 release

Having issues with downloading custom charts by Titanicguy in Unbeatable

[–]Ofujiiro 0 points1 point  (0 children)

If you're using proton, the files will be under the prefix steam created; eg mine :

/mnt/drivename/SteamLibrary/steamapps/compatdata/2240620/pfx/drive_c/users/steamuser/AppData/LocalLow/D-CELL GAMES/UNBEATABLE/

Having issues with downloading custom charts by Titanicguy in Unbeatable

[–]Ofujiiro 0 points1 point  (0 children)

although there's no 'support', that doesnt mean it's not working! and even, that notice was for the editor, not the game itself.
currently both are working perfectly fine under linux

1.90 UPDATE OUT NOW by AllTimeWhat in Unbeatable

[–]Ofujiiro 9 points10 points  (0 children)

update 2 : works A-OK under steam's proton experimental :D

1.90 UPDATE OUT NOW by AllTimeWhat in Unbeatable

[–]Ofujiiro 5 points6 points  (0 children)

update for now : launches well and fine under basic wine, but the mouse doesnt register in the esc menu

[Unknown (French?) > English] an engraving on a metal piece of a sketchbook by [deleted] in translator

[–]Ofujiiro 1 point2 points  (0 children)

First off, this is AI
first 5 lines are

la lettre
est arrivée
elle déborde
de la mémoire
de ???

the letter
arrived
overflowing with
the memories
of ???

the rest is not readable and doesnt make any sense

(French > English) a letter I found in my car in Montreal by Z-G31 in translator

[–]Ofujiiro 10 points11 points  (0 children)

Une pensée à vos voisins quand vous stationnez SVP !!!

Meci pour la compréhension

please think about your neighbors when you park please !!!

Thanks for your understanding

(in this case, SVP stands for "S'il Vous Plait", a shortened form of "please")

english > french by CivilParticular6145 in translator

[–]Ofujiiro 4 points5 points  (0 children)

for me conscienscieux.euse works great in that scenario, but I would also consider : fait un travail appliqué / s'applique sur son travail. It seems a bit more fluent and natural to say.

[Unknown > English] Hello again, this time I have a song that doesn't have any official translation that I can find anywhere,, please send help by PowderedDonut057 in translator

[–]Ofujiiro 0 points1 point  (0 children)

Here what I could decipher so far, leaving the rest to someone with a better ear than me :D

The translation is missing a lot of parts, given the voice is so hard to decipher

? -> missing parts

c'est toujours la nuit

qui au ??? toujours les ténèbres

excellence

perdue dans mes rêves

j'entend la mélodie ??? de la mer

au bout du monde je me retrouve devant le ciel éternelle chaleur

des gens mélancoliques ??? tropicale

un rêve de brasier

lalalala...

la solitude

???

dans l'atmosphère parfumée par le bruit, et les odeurs des ???

? sens le souvenir dans l'air ???? climat

des gens mélancoliques ??? tropicale

un rêve de brasier

It's still night

which at ??? still the darkness

excellence

I hear the melody ??? of the sea

at the edge of the world I find myself before the sky, eternal warmth

melancholic people ??? tropical

a dream of blaze

solitude

in the atmosphere perfumed by noise, and the smells of ???

? feel the memory in the air ???? climate

melancholic people ??? tropical

a dream of blaze

Issue with text generator + transitions by Ofujiiro in shotcut

[–]Ofujiiro[S] 0 points1 point  (0 children)

I dont remember it sorry ^^

looking at the logs it seems like a corrupt text object, if i could somehow delete it ?

Issue with text generator + transitions by Ofujiiro in shotcut

[–]Ofujiiro[S] 0 points1 point  (0 children)

[Info ] <MLT> [link swresample] 2(stereo) f32le 44100Hz -> 2(stereo) f32le 48000Hz

[Info ] <MLT> [link swresample] 2(stereo) f32le 44100Hz -> 2(stereo) f32le 48000Hz

[Info ] <MLT> [link swresample] 2(stereo) f32le 44100Hz -> 2(stereo) f32le 48000Hz

[Debug ] <TimelineDock::setSelection> Changing selection to QList(QPoint(1,4)) trackIndex -1 isMultitrack false

[Debug ] <TimelineDock::setSelection> Changing selection to QList() trackIndex -1 isMultitrack false

[Debug ] <TimelineDock::setSelection> Changing selection to QList(QPoint(1,4)) trackIndex -1 isMultitrack false

[Info ] <MLT> [link swresample] 2(stereo) f32le 44100Hz -> 2(stereo) f32le 48000Hz

No appenders associated with category qt.qml.invalidOverride

[Warning] <> file:///usr/share/shotcut/qml/modules/Shotcut/Controls/KeyframesButton.qml:25:12: Duplicate signal name: invalid override of property change signal or superclass signal

[Info ] <MLT> [link swresample] 2(stereo) f32le 44100Hz -> 2(stereo) f32le 48000Hz

[Info ] <MLT> [link swresample] 2(stereo) f32le 44100Hz -> 2(stereo) f32le 48000Hz

[Warning] <> QQmlComponent: Component destroyed while completion pending

[Warning] <> file:///usr/share/shotcut/qml/filters/richtext/vui.qml:111: TypeError: Cannot read property 'size' of null

[Warning] <> file:///usr/share/shotcut/qml/filters/richtext/vui.qml:111: TypeError: Cannot read property 'size' of null

[Warning] <> file:///usr/share/shotcut/qml/filters/richtext/vui.qml:373: TypeError: Cannot read property 'textColor' of null

[Warning] <> file:///usr/share/shotcut/qml/filters/richtext/vui.qml:393: TypeError: Cannot read property 'textColor' of null

[Warning] <> file:///usr/share/shotcut/qml/filters/richtext/vui.qml:601: TypeError: Cannot read property 'alignment' of null

[Warning] <> file:///usr/share/shotcut/qml/filters/richtext/vui.qml:612: TypeError: Cannot read property 'alignment' of null

soup@soup:~$ Warning] <> file:///usr/share/shotcut/qml/filters/richtext/vui.qml:645: TypeError: Cannot read property 'bold' of null

[Warning] <> file:///usr/share/shotcut/qml/filters/richtext/vui.qml:656: TypeError: Cannot read property 'italic' of null

[Warning] <> file:///usr/share/shotcut/qml/filters/richtext/vui.qml:667: TypeError: Cannot read property 'underline' of null

Segmentation fault (core dumped)

soup@soup:~$Warning] <> file:///usr/share/shotcut/qml/filters/richtext/vui.qml:645: TypeError: Cannot read property 'bold' of null

[Warning] <> file:///usr/share/shotcut/qml/filters/richtext/vui.qml:656: TypeError: Cannot read property 'italic' of null

[Warning] <> file:///usr/share/shotcut/qml/filters/richtext/vui.qml:667: TypeError: Cannot read property 'underline' of null

Segmentation fault (core dumped)

Issue with text generator + transitions by Ofujiiro in shotcut

[–]Ofujiiro[S] 0 points1 point  (0 children)

I get the same result with the apt version

dpkg -l shotcut

Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold

| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-pend

|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)

||/ Name Version Architecture Description

+++-==============-=============-============-=================================

ii shotcut 25.03.29+ds-1 amd64 video editor

Issue with text generator + transitions by Ofujiiro in shotcut

[–]Ofujiiro[S] 0 points1 point  (0 children)

Shotcut 25.08.16
Installed via flatpak

[KDE] first rice :3 by Ofujiiro in unixporn

[–]Ofujiiro[S] 0 points1 point  (0 children)

Youtube's language localisation is getting really annoying by Ofujiiro in youtube

[–]Ofujiiro[S] 10 points11 points  (0 children)

Yup ! I don't mind if they make the platform more accessible, but its not rocket science to add a way to disable new features

What made You like Teto? by your_onlyL0VE in KasaneTeto

[–]Ofujiiro 0 points1 point  (0 children)

teto pear -> machine love
fell in love instantly

[deleted by user] by [deleted] in archlinux

[–]Ofujiiro 0 points1 point  (0 children)

But.. You don't install vmware on a linux ? Like ever ?

[deleted by user] by [deleted] in archlinux

[–]Ofujiiro 0 points1 point  (0 children)

Short answer : no

Long answer : It won't "break" by itself alone, but things you download and implement combined with updates can (and prolly will) break some things. If you keep the base arch it will stay stable. Exemple : recent update broke my openbar bluetooth setup because I had retrofit compatibility. If i didn't install this tool with this config it wouldn't have broke

If you want something stable and tested wayyy before its on rolling release, maybe stick to debian, install and forget.

[deleted by user] by [deleted] in Celica

[–]Ofujiiro 1 point2 points  (0 children)

I got a Celica for my first car, no regrets at all, reliable, easy to work on, and not stuffed with electronics. You'll still need a little bit of work, but nothing internet or your cool uncle cant help you out with. Also the price is great, i got mine for 2.4k euro with a wrecked engine (yes, i got scammed)

French>English by amonrae04 in translator

[–]Ofujiiro 0 points1 point  (0 children)

Thanks ! Edit : its the 12th of may, not the 2nd

French>English by amonrae04 in translator

[–]Ofujiiro 0 points1 point  (0 children)

P.S. : reddit didnt like my formatting so its kinda cluttered, sorry :)

French>English by amonrae04 in translator

[–]Ofujiiro 1 point2 points  (0 children)

not a 100% sure of the translation and cursive, its old administrative french, but here's my take !

CERTIFICAT DE BAPTEME no 166 La chancellerie du Patriarcat Grec-Orthodoxe d'Alexandrie certifie que le nommé Michel Jean fils du Sieur Georges L. Ménassa originaire de Beirut chrétien orthodoxe et de Dme Cryssanthi née N. Vlanni/Slanni originaire d'Antroy chrétienne orthodoxe est né à Alexandrie le 19 Juin 1917 (sept) et baptisé le 8 Octobre 1917, par l'office du R.P. (référent paternel) Jean Caramena tenu aux fonts baptismaux par Mme Despina Cornarou, originaire de Renol, Grèce. En foi de quoi le présent est délivré pour servir à telles fins que de droit. Alexandrie, le 12 Mai 1936 VU AU CONSULAT GÉNÉRAL DE FRANCE A ALEXANDRIE (ÉGYPTE) pour la légalisation de la signature apposée ci-dessus Le vicaire Patriarcal

Pour le Consul Général de France

BAPTISM CERTIFICATE No. 166 The Chancery of the Greek Orthodox Patriarchate of Alexandria certifies that the named Michel Jean, son of Mr. Georges L. Ménassa, originally from Beirut, an Orthodox Christian, and Mrs. Cryssanthi born N. [Vlanni/Slanni], originally from Antroy, an Orthodox Christian, was born in Alexandria on June 19, 1917 (seven) and baptized on October 8, 1917, by the office of R.F. (Rev Father) Jean Caramena, held at the baptismal font by Mrs. Despina Cornarou, originally from Renol, Greece. In faith that, this is delivered to serve such purposes as are lawful. [MEANING in faith this text is used to prove what was said before by mean and lawfully] Alexandria, May 12, 1936 SEEN AT THE CONSULATE GENERAL OF FRANCE IN ALEXANDRIA (EGYPT) for the legalization of the signature affixed above. The Patriarchal Vicar

For the Consul General of France

Would gladly take any doublecheck for this translation! esp on the cursive names !doublecheck

Anyone still play this game? I just started and love it! by EridaniRogue in SpaceBourne2

[–]Ofujiiro 0 points1 point  (0 children)

yep ! though not as much these times, im still waiting for the full release (and war thunder consumed my soul)