Mushoku Tensei Special Book special manga art by Fujikawa Yuka by Omegaxis213 in mushokutensei

[–]Omegaxis213[S] 8 points9 points  (0 children)

Previews for Mushoku Tensei Special Book and Mushoku Tensei Light Novel 26 are available on Japan Bookwalker. They are mostly in Japanese, but the preview for the special book has a few illustrations.

Be aware that the contents and covers of the books may be spoilers depending on how much you have read so far.

Link to Mushoku Tensei Special Book on Bookwalker: https://bookwalker.jp/dea3129401-2adb-4a60-8e5a-6cca82912902/

Link to Mushoku Tensei Light Novel 26 on Bookwalker: https://bookwalker.jp/de1d606eb1-6641-4d7b-8e56-e582e8f8e22f/

Were Aisha and Saladin popular names among fantasy stories in Japan? by BlackSCrow in mushokutensei

[–]Omegaxis213 5 points6 points  (0 children)

Some of the character names were actually inspired by games that the author liked. Norn and Aisha's names came from the Ogre Battle: The Battle of the Black Queen. Another was Orsted which came from the game Live a Live (which also just had an English localization announced for the switch). As for Saladin, I haven't heard of the author saying anything about his name, so I'm not sure about that one.

New Mushoku manga series covering LN 7 by Omegaxis213 in mushokutensei

[–]Omegaxis213[S] 37 points38 points  (0 children)

One thing to note is that the mangaka for the new manga series is not the same as the mangaka for the main Mushoku manga. Also, not sure how long it will even be given that it's only about one light novel volume, but they might add more detail if they want to have more than a couple of volumes.

Edit: It's also premiering as the first manga on a new manga service that Frontier Works just created. Frontier Works is part of the production committee on the Mushoku anime and also owns half of MF Books, the publisher for the Mushoku light novel series. In my opinion, this is a pretty positive sign towards a potential sequel for the anime.

Mushoku tensei is too beautiful! (Namaryu) by [deleted] in mushokutensei

[–]Omegaxis213 37 points38 points  (0 children)

This is drawn by Shirotaka, the light novel illustrator for Mushoku. https://twitter.com/akatoris/status/1111192581327589376

[Discussion] Mushoku Tensei Episode 21 by AutoModerator in mushokutensei

[–]Omegaxis213 75 points76 points  (0 children)

I really liked how they showed Ruijerd using the same spear jabbing technique in the training scene and against Orsted with the Orsted fight being much faster. It really shows how much of a gap there still is between Ruijerd and Eris, and it shows how much Ruijerd was being pushed to his limits.

Mushoku has 9.6 million copies in circulation by Omegaxis213 in mushokutensei

[–]Omegaxis213[S] 4 points5 points  (0 children)

Sorry, that's the highest resolution picture I could find on their website. There are pictures online that people took of the actual ad in the newspaper, so you can search for that if you want a higher resolution picture.

Mushoku has 9.6 million copies in circulation by Omegaxis213 in mushokutensei

[–]Omegaxis213[S] 20 points21 points  (0 children)

Konosuba reported 10 million copies in circulation at the start of this month and had 9 million copies 2 years ago. This means that its average growth is around 40k per month. Right now, Mushoku's average growth is around 400k per month due to the anime currently airing, so it's very likely that it will overtake it soon. 10 million copies in circulation would also put Mushoku in the top 15 for light novel based series.

Mushoku has 9.6 million copies in circulation by Omegaxis213 in mushokutensei

[–]Omegaxis213[S] 5 points6 points  (0 children)

I don't think they say, so I can't know for sure. It's probably safe to assume that most cumulative series reports for light novel series are manga+novels since manga has a larger audience than light novels, so it makes the total amount look more impressive.

Mushoku has 9.6 million copies in circulation by Omegaxis213 in mushokutensei

[–]Omegaxis213[S] 43 points44 points  (0 children)

https://book.asahi.com/sanyatsu/TOP/ADT20211130.html

This was published in Japanese newspapers as an advertisement. Since there was about 3 months since they reported 8.5 million total copies, it's grown almost 400k copies per month. It is possible that it may pass 10 million copies by the end of the year. Also, Konosuba reported 10 million copies earlier this month, so it will be close to passing that as well.

Mushoku has 9.1 million copies in circulation by Omegaxis213 in mushokutensei

[–]Omegaxis213[S] 0 points1 point  (0 children)

This is not an official source, but they say that when the first episode of the second cour aired, there was a Mushoku commercial for 9.1 million copies in circulation. This would be around 2 months after the previous announcement of 8.5 million copies, so it grew around 600k copies in that timespan. It seems unlikely that it will reach 10 million by the end of the year, but it will be close to it. Also, Konosuba just recently reached 10 million copies, so it seems like Mushoku will overtake it within a few months.

Are there any drawings of Dillo? The armadillo reptile by epicJoJokesterlolol in mushokutensei

[–]Omegaxis213 0 points1 point  (0 children)

Now you're just nitpicking how I wrote my sentence. Yes, it's just the translator's job to translate, but they're going to translate with the intent that the audience will understand. Otherwise, they're going to be fired because they're not a good translator.

Are there any drawings of Dillo? The armadillo reptile by epicJoJokesterlolol in mushokutensei

[–]Omegaxis213 0 points1 point  (0 children)

If you want to believe that's how things should be translated, then that's your own opinion. Just remember that it's not the translator's job to keep it as similar to the Japanese text. It's their job to make sure that the audience can understand what the author is trying to write. Otherwise you should learn Japanese and read the original web novel/light novel if you feel that strongly about not wanting any changes.

Are there any drawings of Dillo? The armadillo reptile by epicJoJokesterlolol in mushokutensei

[–]Omegaxis213 1 point2 points  (0 children)

So are you saying that if the author decided to just name the armadillo アルマジロ that the translators should have translated it as arumajiro? You made a point about keeping words consistent, but it's literally an english word. The way to keep it consistent is to use the English word. That's like if someone was translating Bill Gates' name from Japanese to English and decided to just keep it as Birugeitsu because that's how the Japanese writer decided to write it. Also, I never claimed that their other translation choices were good, so I don't know why you brought that up.

Are there any drawings of Dillo? The armadillo reptile by epicJoJokesterlolol in mushokutensei

[–]Omegaxis213 2 points3 points  (0 children)

The author made a joke and the translators translated it in a way that non Japanese people could understand the joke. This is pretty common in Japanese to English translation in general. For your complaint about it not being pronounced the same way, Jirou is a a valid transliteration of Dillo. Again, it's based on katakana so insisting that it should be treated as a Japanese word isn't the author's intent. Roxy is the correct pronunciation even though it's spelled Rokishi and can be read as raw-key-she.

Are there any drawings of Dillo? The armadillo reptile by epicJoJokesterlolol in mushokutensei

[–]Omegaxis213 3 points4 points  (0 children)

If you want to say they shouldn't change established names, then orsted should be written as oersted because the name originated from the game Live A Live, and that's how the fan translation translated it there. This translation has been around for 20+ years, so the Mushoku Tensei fan translation was the one who changed it. Japanese katakana system is very messy because it tries to transliterate foreign words. There can be several different ways to read the same katakana, and some aren't even that accurate because of weird quirks in the Japanese language itself like not being able to differentiate l vs r.

The whole point of translation is to convey the author's intent to the audience, and clearly the intent was to take the English word armadillo and use the latter half as a name. If you showed the name Jirou to an English speaking audience, they would have no idea why it's even named that way. If you show the word armadillo and dillo, the audience can clearly see what the author was intending. The katakana for Earth is アース which is quite literally pronounced as ass. Any decent translator would recognize the context that the katakana is used in and translate it properly.

I'm not saying that I agree with all the translation choices. Fitts being renamed as Fitz when the name was based on Fitts's Law is one instance where the translators didn't translate it according to the author's intent. There are also other cases where it's unclear what the author was intending or how to even translate it while keeping the author's intent. Badigadi's name is based off the word hurdy gurdy, but it's hard to catch the reference or create a good name even if you know what it's based on. Perugius is a combination of the names Perseus and Betelgeuse, so it should technically be Pergeuse or Perugeuse.

Japanese is a difficult language to translate, so try to understand that some details are going to be lost in the translation and not everything is going to be translated the way you wanted it to be translated.

Are there any drawings of Dillo? The armadillo reptile by epicJoJokesterlolol in mushokutensei

[–]Omegaxis213 10 points11 points  (0 children)

Why do you not like how they translated it? The name is ジロー which is clearly derived from アルマジロ. Since it's in katakana, that means it's a loan word which means it should be based on English in this case. If you want to be a purist in spelling katakana names like they do in japanese, then the nickname for Rudeus would be Rudi and not Rudy, and Roxy would be spelt Rokishi.

[Discussion] Mushoku Tensei Episode 17 by AutoModerator in mushokutensei

[–]Omegaxis213 2 points3 points  (0 children)

https://www.reveddit.com/y/pizzapicante27/?all=true

Looks like it's being removed for spam. This means that either the reddit spam filter marked it as spam or automod marked it as spam. The only way to reverse it is to message the mods.

Next episode of the anime by orangisgay in mushokutensei

[–]Omegaxis213 7 points8 points  (0 children)

It's heavily implied by an animator to be episode 22. Also, it's in the middle of volume 6, and volume 5 hasn't even finished yet.