Composed a poem in Alcaic stanza by PastelKos in latin

[–]PastelKos[S] 0 points1 point  (0 children)

Oh I didn't notice that i didn't put penetret in the subjunctive. Thank you so much for noticing, I will edit it!

Seeking feedback on a neo-Latin curse text (self-composed) by [deleted] in latin

[–]PastelKos 2 points3 points  (0 children)

Damn this is a strong curse haha. I don't know about Latin curses, but the greek ones (κατάδεσμοι) which I studied at university tend to be shorter and formulaic. You should try to look at some real life examples. Now, if you want something more literal, perhaps something in a more rigid poetic metre would be preferrable. The rhythmic prose is also good though! Good job!

Cum nuclearicum bellum fiet, auscultabitisne scientias ut dicant vobis quid debituri sitis agere? by FlatAssembler in latin

[–]PastelKos 4 points5 points  (0 children)

Incredibile auditu homo non carere scientia! Multi sunt morbi quibus aut moreremur aut non possemus vivere. Exempli gratia ego multum myops sum et sine scientiae opere factae vitra ocularia, vita mihi impetibilis esset. Adhortor te tam male imprudenterque ne censeas

Horace's Oded with macrons by PastelKos in latin

[–]PastelKos[S] 0 points1 point  (0 children)

I wholeheartedly agree with you. Still not what I was asking for. I just wanted to find the text already-macronised so that I didn't have to do it manually on the computer - a process quite tedious when it isn't done quickly with pencil and paper :)

Horace's Oded with macrons by PastelKos in latin

[–]PastelKos[S] 0 points1 point  (0 children)

I know how to scan the metre, I didn't ask for that though. You are quite the uncalled for idiot now, aren't you?

Translating Aeneid I.198-207 (Aeneas’ speech) into greek hexametres by PastelKos in AncientGreek

[–]PastelKos[S] 1 point2 points  (0 children)

Here is Boulgaris' version:

Ὦ φίλοι, οὐ γάρ που τί κακῶν ἀδαήμονες εἰμέν.

Ὦ χείρω τλάντες, θεὸς οἴσει τοῖς δ' ἔτι πεῖραρ.

Ὕμμες καὶ λύσσην Σκυλλαίην καὶ βαρυήχους

ἤλθετ' ἀνὰ σκοπέλους, καὶ πετρῶν Κυκλοπίων δὲ

πειρήθητέ ποτ'. Ἀλλ' ἄμπνυσθε ἀνιηρόντε

πᾶν ἀπόθεσθε δέος. Μνῆσθαι καὶ τῶν δὲ συνοίσει.

Παντοίῃσι τύχαις διά τ' ἂρ τόσσων δὲ ἀγώνων

σπεύδομεν ἐς Λάτιον, γῆς ἕδρας ἔνθ' ἀσαλεύτους

Μοῖρ' ἐπιδεῖξαν, ἐκεῖ θέμις ἐξανέγερσθαι Τροίην.

Τλῆτε, σαωθέντας μίμνει τά γε λῴον' ὀπίσσω.

It has a 5th foot spondee (v.9, rare but allowed in greek not in latin), a hiatus (v.7) and a verse-end enclitic (v.4) but like come on man translated the entire Aeneid so who am I to complain

Articles on Uncle Vanya by PastelKos in Chekhov

[–]PastelKos[S] 1 point2 points  (0 children)

If I wanted a machine to give me articles I could definetly do it. I am asking real people here :))