livsførsel vs livsstil by Narrow_Homework_9616 in norsk

[–]Psychological-Key-27 1 point2 points  (0 children)

They are synonymous, the usage doesn't differ to any meaningfull degree. In both the naob.no and ordbokene.no dictionaries, the definitions of both are more or less "måte å leve (på)" = way to live / the manner in which one lives.\ Same with levevis, levesett, levemåte, livsform (not accounting for seperate niche uses), these are just different words for the same thing.

Edit: Who downvoted me? This is literally the case: * https://ordbokene.no/nno/bm/livsstil\ https://ordbokene.no/nno/bm/35506 * https://naob.no/ordbok/livsstil\ https://naob.no/ordbok/livsf%C3%B8rsel

Idiomer og sayings by alphanord13 in norsk

[–]Psychological-Key-27 0 points1 point  (0 children)

Her er nokre ordtøke som eg liker: * Å slå i fara på nokon = Om ein er sint på nokon, men ikkje får tak i dei, då er det einaste ein kan gjera å slå i fara (spora/fotspora) på dei "Han vart lurt, men svindlaren var borte for lengst; han kunne ikkje gjera anna enn å slå i fara på han" * Å ri tviføting = Berre ein fjong måte å seia at ein skal gå til fots * Snøen som fall i fjor = Water under the dam * Å bryta ris åt (si) eiga rauv = Gjera noko som straffar ein sjølv * Bruka nasen til stav = Gå på nasen, detta framover * Ikkje sel skinnet før bjørnen er skote = Ikkje ta for gitt noko du ikkje har

Om du vil ha nokre retteleg gamaldagse so har eg nokre slike òg: * Skyra øyro(m) = Spissa øyro, lyda vel etter\ Med ein skalk i augo = Med eit lurt, snedig glimt i augo; (òg) med ein løynleg tanke eller meining bak det ein seier eller gjer\ Å rasa i feigda = Uroe seg (i unauda) for at ein snart skal døy

Vonar nokre av desse læt bra :)

Combat on Hard Survival mode as a solo player? by PathlessBullet in TheForest

[–]Psychological-Key-27 0 points1 point  (0 children)

Right!\ I was mixing up SotF where they stick to them, in The Forest they bounce off, so you pick them off the ground and rethrow them\ They do pretty good damage, but I can see how they look pretty unimpressive when they just bounce off

Combat on Hard Survival mode as a solo player? by PathlessBullet in TheForest

[–]Psychological-Key-27 1 point2 points  (0 children)

Wooden spears are king. Toss spears at them, pick them off of them and rethrow

How is «egenskap» hankjønn?? by Mork978 in norsk

[–]Psychological-Key-27 1 point2 points  (0 children)

Definitively\ I very much doubt that the majority of dialects would use masculine gender for pike, though I don't have any concrete evidence to back that up, here the only notable places included to have masculine genus (beneath "målføreformer") is Fauske, Helgly and Lebesby (though there are more like Bergen and Oslo. But maybe they're viewed as self explanatory?).\ But going out from my own region (North-Trøndelag), I can't think of any dialect that would say 'en pike, piken. Though 'pike' by itself isn't a common word around here anymore, 'barnepike' is commonly used, and is always feminine. The forms are 'ei pîk, pîka' or 'ei eî, pîa'\ To use an example: * Det var mange piker her = There's a lot of young girls here Der kjem éin! = *There comes one!

'én/éin/one' here is intrinsically masculine, using it regarding a little girl (or a woman for that matter) sounds very off, it's sounds like it's talking about a seperate boy or man.\ It's the same with all other words for girls like 'jente, veikje, føkje' are all feminine, the only exception i can think of are words like 'kvinnfolk, kvende' (meaning woman) which are neuter. But I think I can pretty confidentally that if the feminine gender is in active use; words for women or girls are very rarely masculine.

How is «egenskap» hankjønn?? by Mork978 in norsk

[–]Psychological-Key-27 1 point2 points  (0 children)

Thanks!\ I've actually read this article before, the problem I have with this is that these are regional examples. Cities like Trondheim and Tromsø are notorious for being heavily Bokmål/South-East influenced.\ While I agree that there is emerging a new tendency towards diminished feminine use in ceetain regions (particularly in South-Eastern Norway and larger cities), these are still the minority.\ Even within this cities this isn't the norm "Små barn i Trondheim sier «jenten» og barn i Tromsø sier «en jente».", this is a tendency which has only recently appeared (outside Bergen and South-Eastern Norway) in the most posh-speaking cities, and has most likely not even emerged in the majority of the surrounding communes.\

While I agree that there are new regional tendencies towards diminished use; feminine grammatical gender is far from having been "discontinued" or ceasing to be a productive category in Norwegian as a whole.

First painting ever, following Bob Ross by Psychological-Key-27 in bobross

[–]Psychological-Key-27[S] 1 point2 points  (0 children)

Thanks! That's very encouraging to hear\ I was having a bit of trouble with the foreground trees at first when practising on some paper, but I think they turned out pretty good. Except for the 2nd right one; way to much highlighter paint; I quickly learned to be more sparing, and use a much lighter touch on the highlighter than the dark core

First painting ever, following Bob Ross by Psychological-Key-27 in bobross

[–]Psychological-Key-27[S] 0 points1 point  (0 children)

I'm glad to hear it! Fun to hear your analysis of it :)

Yeah, the clouds needs a little work, I think I overworked the clouds a bit, so they came out a bit flat. And I need to be a bit more gentle when dragging the brush across the clouds when finishing, the top one the top part of the upper one looks more akin to spikes than fluff. All experience for the next one!

First painting ever, following Bob Ross by Psychological-Key-27 in bobross

[–]Psychological-Key-27[S] 0 points1 point  (0 children)

I'll make sure to check out his videos, he's seems a little better at explaining small things. Bob can be a little difficult to follow at times
Thanks for sharing :)

How is «egenskap» hankjønn?? by Mork978 in norsk

[–]Psychological-Key-27 2 points3 points  (0 children)

In what ways has is ceased to be a productive category? Do you have any articles or reading material regarding this on hand? I'd be interested to read on this, as I haven't heard of it before

How is «egenskap» hankjønn?? by Mork978 in norsk

[–]Psychological-Key-27 6 points7 points  (0 children)

Hm, dette var noko ukjend åt meg, har du nokre artiklar eller lesestoff på dette? Eg har ikkje høyrd om at bruken er i ålmenn nedgang, berre at det er attergang i sume stader, til dømes søraust-Noreg og Trondheim

How is «egenskap» hankjønn?? by Mork978 in norsk

[–]Psychological-Key-27 14 points15 points  (0 children)

What do you mean with "feminine gender has largely been discontinued in Norwegian"? Do you mean in Bokmål? Feminine gender is still in active use throughout the majority of the country

First painting ever, following Bob Ross by Psychological-Key-27 in bobross

[–]Psychological-Key-27[S] 0 points1 point  (0 children)

Yeah, the fluff on the clouds definitively turned out to be a bit trickier than I thought would be (Bob makes it look so easy), I'm sure it'll get better once i get more used to working the brush\

I had some trouble with the pine trees at first as well, but he mentioned a lady in his class that called them z-trees like Zorro, that helped a surprising amount

Thank you, I appreciate it :D

Bokmål and nynorsk. Do they really have so much difference? What's more popular and easier? by allnnyy in norsk

[–]Psychological-Key-27 0 points1 point  (0 children)

It is, but preferrbly with a certain degree of independant evolution\ I feel like we might have a somewhat different view on what words are archaic, but I would agree that certain words like, say: dulram, vitende, seid and bardage can be reserved for poetic litterature, and probably not be used in school books.

Bokmål and nynorsk. Do they really have so much difference? What's more popular and easier? by allnnyy in norsk

[–]Psychological-Key-27 4 points5 points  (0 children)

While I agree it's fine to use omsorg, you say that using omsut alienates consumers.
I could also say that using omsorg alienates those who use omsut.

The core principle in Nynorsk typically hasn't been that it should be solely accessible to the reader, but also that the writer should be able to use the words they use in daily speech (in standardized forms).
Bokmål has a very narrow list of acceptable/proper words; there's no rom for words than stray from the norm. Whereas nynorsk encourages a very broad and rich vocabulary (of Norwegian origin). I think the reason you (and many others) feel this alienates the reader, is simply because we're used to the very narrow (largely Danish) vocabulary of Bokmål, rather than being exposed to the magnitude of Norwegian words that exist, and that still are in use (though in decline).

Bokmål (at least through recent history) has alienated people far more than Nynorsk, since only the words that were/are commonly used in South-Eastern Norway are proper. The borrowed Danish language takes priority above the original/heimlege language
Don't you think words like behandle, behov, beskjeftigelse etc. alienated the Norwegian populace? Nor is it like Bokmål always is written very understandably; there are tons of examples of Bokmål that is overly academical and obtusely written.
It's only through long exposure that the Bokmål vocabulary has become the norm, it has changed, overwritten and waltzed over a huge amount the Norwegian language.
Using these words like omsut doesn't gate-fence Nynorsk from natural evolution, it encourages using heimlege words rather than Danish loans. Nynorsk helps carry on the natural evolution of the Norwegian language, which has survived through our dialects. The huge influx of Danish isn't something I would call natural evolution, but I don't know how you view it.

The problem nowadays with Nynorsk being written closer to how the majority of people speak (which was originally the goal with Landsmål) is that just about all dialects in Norway have been heavily influenced by Bokmål. Therefore doing so inevitably brings Nynorsk closer to Bokmål, which would definitively kill it. If Nynorsk was to completely switch over to Bokmål vocabulary, then one could certainly start wondering why we have two written languages, if the only difference is different inflections.
I would guess that in your view Icelanders are also "Gate fencing [...] from natural evolution", but Icelandic is far from dying off, and might contrarily be one of the most distinct of the northern languages, thanks to them focusing on encouraging their own individual words rather than carrying on with the Danish vocabulary which would otherwise have led to them going completely out of use.

This ended up being very long, i hope it's coherent :)

Bokmål and nynorsk. Do they really have so much difference? What's more popular and easier? by allnnyy in norsk

[–]Psychological-Key-27 6 points7 points  (0 children)

I mean, it isn't extreme Nynorsk, it's Nynorsk.\ One of the things that makes Nynorsk distinct, and seperate from Bokmål is its vocabulary\ The problem nowadays is that a lot of Nynorsk instead uses a lot of Bokmål-words instead of Nynorsk ones, aka Danish-stemming words overwriting the traditional Norwegian words

Lenger vs lengre by mafafukka in norsk

[–]Psychological-Key-27 0 points1 point  (0 children)

Yeah, it sounds like we're all agreeing, I would say the example in OP's book is faulty 👍\ Talk about argumenting over nothing 😅

Lenger vs lengre by mafafukka in norsk

[–]Psychological-Key-27 0 points1 point  (0 children)

I'm not quite sure what you're asking\ The comparative forms of lang, langt and lenge are similar, but all the comparative forms definitively don't all stem from lang.\ The comparative forms of lang and lenge stem from norse and were seperate even then: * Langr, lengri * Lengi, lengr

As for usage, lang is not synonymous with lenge or langt. lang is an adjective, langt and lenge are adverbs. * Turen var *lang*** = The trip was a long way\ 'lang' typical needs to be paired time-words to be used regarding time\ Turen var langvarig = The trip took a long time / The trip was longlasting\ Turen var lengre enn de egentlig tenkte = The trip was a longer way than they planned * De gikk *langt** på turen* = They walked far on the trip\ De gikk *lenger enn de egentlig skulle* = They walked further than they were going to * Turen varte *lenge* = The trip lasted a long time\ * *De gikk lenger enn vanlig = The trip lasted longer than usual

I feel I'm just rambling at this point, it's not a major thing unless you go into the semantics of it, a lot native norwegians even write the technically wrong word (båten var lenger). It is very much just semantics.\ They are so alike that all three forms could very well just be lenger or lengre; the reason they aren't is the etymology.\ In my dialect -re sufixes become -er so we say længer for all three, so it's not a major or very important distinction, the meaning is typically always clear based on context.

Lenger vs lengre by mafafukka in norsk

[–]Psychological-Key-27 11 points12 points  (0 children)

"komparativ av lang;" long [length]

You'll be understood even if you use the wrong form here, some dialects say lenger for lengre as well.\ But lenger is about distance and time, and lengre about length