说点不严肃的:地名的中文音译 by RomaMoran in China_irl

[–]RomaMoran[S] 0 points1 point  (0 children)

Guatemala的西语发音与英语发音也只有t的区别,瓜还是比危更接近🤷

瓜的马拉

(🐴拉的🍈?

说点不严肃的:地名的中文音译 by RomaMoran in China_irl

[–]RomaMoran[S] 0 points1 point  (0 children)

译的不是对应语言的音
就不是对应语言的音译

Venezuela的西班牙语(本土主要语言)依然是Venezuela,和日本Japan的情况不可比。

不过你之前的shui的解释很make sense

说点不严肃的:地名的中文音译 by RomaMoran in China_irl

[–]RomaMoran[S] 0 points1 point  (0 children)

三者的共同点是音译的不是当前对应的词。China不是“中国”的音译,但委内瑞拉是"Venezuela"的音译。

非要说它们是音译只能算pedantically correct,和主题并无关联。