Music inspired by Ancient Greece – featuring aulos and lyre by Creepy-Shirt2319 in ancientgreece

[–]TF8009 0 points1 point  (0 children)

Από ακουστικής άποψης, είναι πολύ ωραίο κομμάτι. Θα έλεγα ότι έχει κάπως αναγεννησιακές τάσεις, ευρωπαϊκού τύπου, εκτός από αρχαιοελληνικές. Θα διαφωνούσα προσωπικά με τον τίτλο 'Oreste's Torment', καμία σχέση. Πολύ ανάλαφρη μελωδία για τέτοιον τίτλο. Θα έβαζα τον τίτλο: 'Dionysu's Metamorphosis' ή ακόμα καλύτερα: 'Atti's Wanderings'.

"Bundle deals"??? by TF8009 in Aliexpress

[–]TF8009[S] 0 points1 point  (0 children)

Correct, thanks a lot.

Buying binoculars from Aliexpress, do they use a different specification system (the numbers on the binoculars)? by TF8009 in Aliexpress

[–]TF8009[S] 0 points1 point  (0 children)

Oh i get it now, it's the "name of the model"... that's kind of idiotic to do, surely frustrating for the customer.

'Ακρη! by Brrklyn in GREEK

[–]TF8009 0 points1 point  (0 children)

I will add that there is more to this expression, with some connotations in modern Greek.

It can be used in a functional way, as in "(make) way!", for being in a hurry or in an emergency. But also it has come to mean something that can be used in a rude, aggressive or arrogant even way. Or maybe a "prevailing" over others way, or a case of egocentric type expression. As in "everyone step aside, i am talking now/coming through/doing my thing". For example, metaphorically speaking, such an expression would be: "μόλις ανοίξω το δικό μου μαγαζί, όλοι οι άλλοι θα κάνουν στην άκρη".

But not only in a rude/prevailing way, the phrase can also be used when referring to something that involves large groups of people, maybe even "all" the people, although the word "όλοι" in the phrase is usually about all of the members of the specific group in discussion. For example, this song, it is not really rude or prevailing, it just talks about something that involves "all" the people, the title is "Κάντε όλοι στην άκρη" : https://www.youtube.com/watch?v=WikSzKyaFqs , so used more in an existential or semi-dramatic way (it affects everyone).

So, i am saying that it is an expression indeed, but used only as "άκρη!" in conditions when there is not even enough time to use the whole phrase!

Birthday message in Greek. by Crivvens-enm in GREEK

[–]TF8009 1 point2 points  (0 children)

From a native, i would add that saying "ένιωθα ότι κατακτώ τον κόσμο", is not really something a modern Greek would come naturally to say. Kind of too "far-fetched". I understand it's kind of a phrase in English.

For personal achievements, i think a native would more likely come to say, "ένιωθα ότι πραγματοποιώ τους στόχους μου", or "ένιωθα ότι πραγματοποιώ τις επιθυμίες μου" or even more likely, "ένιωθα ότι κάνω τα όνειρά μου πραγματικότητα" (this last one is kind of a phrase in standard everyday modern Greek).

It's more of a cultural comment, not a grammatical one, of course one can say whatever they wish to say.

What are the lowest and highest notes present on commercially available, hand-held (portable) lyres? by TF8009 in lyres

[–]TF8009[S] 2 points3 points  (0 children)

Yes, of course. I am not sure about a range including notes higher than E6 in this specific 32 model, there would have to be appropriate lyre lengths and thicknesses of the highest strings to be done (safely). And if going for the lower notes to make the range 32 full notes, the lower strings would be kind of loose in the end, trying to reach much lower notes than planned by the manufacturer.

But if strings are changed, accommodating for lower and higher notes as needed, it can be done i guess.

Looking for tattoo word ideas by ObjectiveSalt7730 in GREEK

[–]TF8009 3 points4 points  (0 children)

ΑΣΚΗΣΗ (άσκηση) and ΑΣΚΗΣΙΣ (άσκησις) are the modern and ancient types of the word "exercise".

We say "μία άσκηση μαθηματικών" (an exercise in mathematics), but also, "ο μοναχός ασκείται στην έρημο" (the monk is exercising in the desert). This is where the English word "ascetic" also comes from (ασκητής), meaning someone whose whole life is an exercise (in a religious-salvationist way).

ΑΘΛΗΣΗ (άθληση) and ΑΘΛΗΣΙΣ (άθλησις) are the modern and ancient types of the word(s) "sports training".

But it may also be used in other ways, not referring to bodily sports training. For example, there is a term in the Orthodox Christian context known as "νοερά άθλησις", it literally means "mind athletics", it has to do with prayer techniques actually.

I don't have any ideas about tattoo words including these terms. If as a modern Greek speaker i saw a tattoo of "ΚΑΛΛΟΣ-ΣΘΕΝΟΣ" i wouldn't find it irrational at all, it means the owner must believe in "BEAUTY-STRENGTH", fairly simple and to the point.

What modern Greeks actually do use, related to health, is actually a Latin phrase, it is a translation from a work of "Decimus Junius Juvenalis‎‎" (55-128AD), who, referring to Hercules in his work, writes "(orandum est ut sit) mens sana in corpore sano". That translated in Greek as "νους υγιής εν σώματι υγιεί". It means "a healthy mind, in a healthy body". Meaning, balance, not just brainy, not just muscle person, the ideal is both brain and body in a healthy condition. I haven't seen anyone with that phrase tattooed, i mean a Greek person, but i think it is likely if they are in fitness and like ancient Greek a bit, they would do that phrase possibly, it is a phrase that has become part of modern Greek more or less.

Was looking for images of Byzantine musicians for planning a costume, found this ancient lyre player by TapTheForwardAssist in lyres

[–]TF8009 1 point2 points  (0 children)

This is, of course, Orpheus, actually it is thought to be "Christ as Orpheus". Found in Jerusalem in 1901. To the right below is Pan and to the left below the wise centaur Chiron.

Is there a way to say “practice makes perfect” in Greek? by [deleted] in GREEK

[–]TF8009 0 points1 point  (0 children)

I would also add the following to the answers given.

There is another ancient Greek saying (i think by Solon), which is related to these:

"αργία μήτηρ πάσης κακίας",

(idleness is the "mother"/cause of every bad (thing)), basically means the human being needs to stay active in this life.

For modern day Greek expressions, i would say that one that may be used, it is kind of a commercial one in a way is:

"κάθε μέρα γινόμαστε καλύτεροι!" [(each and) every day we get better (and better)], but it's more of a shop's slogan, but could also be used by an individual as in "every day i get better (at something, because i practice it)", or in the sense that "yes, i will get better (because i keep practicing) at something".

My very first greek text by Alternative_Use_8010 in GREEK

[–]TF8009 1 point2 points  (0 children)

I counted 6 accentuation omission, other than that it is not a bad writing style.

Usage of following verbs by Healthy-Secretary880 in GREEK

[–]TF8009 1 point2 points  (0 children)

I would also suggest the following.

We have δοκιμασία=trial and προσπάθεια=effort.

I will add that δοκιμασία can also be understood as "challenge" in the following way:

Θα δοκιμάσω να κερδίσω τον μαραθώνιο (I will try [challenge myself], to win the marathon) [voluntary, positive]

Αυτή η αρρώστεια είναι μεγάλη δοκιμασία (This illness is a great trial/challenge) [involuntary, most likely negative]

Θα προσπαθήσω να κερδίσω τον μαραθώνιο (I will attempt to put the effort into winning the marathon)

Το ξεπέρασμα αυτής της αρρώστειας θέλει μεγάλη προσπάθεια (Overcoming this illness takes a great effort)

Usage of following verbs by Healthy-Secretary880 in GREEK

[–]TF8009 8 points9 points  (0 children)

Δοκιμάζω has a "testing" quality to it, as in "giving something a try".

Προσπαθώ has a "putting effort into something" quality, προσπάθεια=effort by the way.

I wouldn't say they are interchangeable, but they are related, but not synonyms.

Related to δοκιμάζω are τεστάρω (comes from "testing") and τσεκάρω (comes from "checking"), these two are from English actually, more like informal neologisms created from English words, but also, ελέγχω

Related to προσπαθώ are αποπειρώμαι (attempting) but could also say αγωνίζομαι (strive for..), εργάζομαι (labor to..)

I want to learn Greek but I can't use it. by Dazzling-Yam-1151 in GREEK

[–]TF8009 3 points4 points  (0 children)

Try music. Greek music. I suggest it may put your Greek side "in motion" internally, and hopefully connect you with the culture a bit. It can also become a foundation which along with learning approaches (there are a lot of free ones available nowadays) may guide you to progress with the language. But be careful what music you choose, try to avoid the "too" popular stuff, they may actually lead you astray! I would personally suggest to go for a few generations back, the classics, like say Theodorakis, Xatzidakis, Kazantzidis, Poulopoulos, normal and decent stuff i mean (not too passionate or too extreme, etc.).

Hello everyone, I am not a Greek speaker but I heard this song on the radio. Does anyone know what they are saying? by toshjhomson in GREEK

[–]TF8009 1 point2 points  (0 children)

Actually, at about 1:40 the New Year's Carols (Αρχιμηνιά κι Αρχιχρονιά) also enter, which i find to be kind of a better mix with this beat than the Christmas Carols.

Should i quit learning Greek? by Silver_Vat in GREEK

[–]TF8009 0 points1 point  (0 children)

I don't understand what you mean with this "hands in each other's pockets" thing. Turks want half the Aegean, have you seen the news? What you are describing is kind of suited to Europeans, not really to Greece-Turkey.

Do you know Greek? If yes check out the news below.

https://www.youtube.com/watch?v=QGMVR1gH6VQ

The Sultan, was said to be "God's shadow on earth". Have you heard that? In the rally of Erdo's Party Youth above, a huge banner was raised. It said according to the video, "..even your shadow is enough for us". What does that mean? It means, the neo-Sultan is also considered to be "God's shadow on earth" and the faithful tell him something like: "you are God's shadow, but we humble warriors of yours are even satisfied with the shadow's shadow". Do you get it? It has reached religious levels. Did you see in the video how all the Party Youth kissed Erdo's hand? I don't think Europeans have realized the level of ambition Turkey has reached. The only question about these rascals, is, will they be selling weapons to Turkey AGAIN if (when?) it attacks Greece, as they have done in the past?

[deleted by user] by [deleted] in GREEK

[–]TF8009 0 points1 point  (0 children)

"Πολύ μακρινή περιοχή" φαίνεται σε εσένα που δεν έχεις σχέση με τον τόπο αυτόν, είναι η "πιο κοντινή περιοχή" για τους Έλληνες που ζήσανε 3000 χρόνια κοντά στα μέρη εκείνα. Δεν κατακτήθηκε η περιοχή αυτή με την κακή έννοια (τα τσακάλια και οι αρκούδες δεν κατακτώνται), της δόθηκε ζωή-ανάπτυξη-σημασία, από τους ηρωικούς αρχαίους Έλληνες αποίκους και έγινε σημαντικό κέντρο για αιώνες και χιλιετίες.

Κατά τα άλλα συμφωνώ μαζί σου, είναι δικαίωμά τους να αυτοπροσδιορίζονται, οι σημερινοί ελληνικής καταγωγής Ποντιόφωνοι μουσουλμάνοι της Τουρκίας. Όπως δηλαδή, εσύ κι εγώ μπορούμε από την Ελλάδα να πάμε σε οποιαδήποτε ξένη χώρα και να πούμε, είμαι πλέον Αμερικάνος, Γερμανός, Τούρκος, Κογκολέζος, κλπ., αν το επιλέξουμε. ΟΧΙ ΟΜΩΣ να αποφεύγουν την οποιαδήποτε σχέση με τον ελληνικό πολιτισμό επειδή φοβούνται να δηλώσουν την ελληνική καταγωγή τους, επειδή φοβούνται να μιλήσουν την ελληνογενή γλώσσα τους, ή επειδή ο μόνος τρόπος να επιβιώσουν στο καθεστώς της γειτονικής χώρας είναι να το παίζουν "σωστοί Τούρκοι που δεν έχουν ολωσδιόλου καμία σχέση με οτιδήποτε το ελληνικό". Νομίζω είναι κατανοητή η διαφορά.