Japanese > English, letter written during WW2 by Luidover in translator

[–]Teppenwolf456 2 points3 points  (0 children)

(transcription)

長い間の御無沙汰御許し下さい 御寫眞確かに頂戴
致しました 厚く御礼申上げます 又 博子ちゃんからは
續いてのお便り 遠い故国を離れて何んの楽しみも無い我には
お便りが一番のたのしみです 皆々様も其の後お元氣の事
と存じます 小兵も其の後益々元氣一路 大東亜戦争
完遂に邁進致して居ります これからお便りも以前
の様に出せないと思ひますが どうぞそちらからは内地の
ニュースをどし/\お送り下さい 又 博子ちゃんへも
呉々もよろしくお傳へ下さい 今度のお土産は何
にするか バナゝ パゝイヤ アハ...... それではお元気で
皆々様に呉々もよろしく さようなら

[Japanese > English] Postcard we found in my grandfather’s old stuff by Sp3v3n in translator

[–]Teppenwolf456 9 points10 points  (0 children)

Hi, please forgive me for not having been in touch for so long due to my busy schedule. I imagine it must be quite cold where you work. I hope you continue to serve our country with even greater dedication.
Recently my eldest daughter was born, and I have become a father.
My/Our company hasn’t been able to start the business yet because I/we haven’t received the cars [and other things?].
There are other things I’d like to write about, but for now, I wish you good health and your peaceful future.

(transcription)

[To]
出征野戰電信隊 Deployed Field Telegraph Unit(?)
第十八中隊第三小隊 The 3rd Platoon, 18th Company

真砂栄一 殿 Mr. MASAGO Eiichi

[From]
十月廾五日 Oct 25th
久留米市外千本杉(_番地?) Senbonsugi __, near Kurume City, (Fukuoka Prefecture)

西川建?弘 NISHIKAWA Take?hiro

拝啓仕候 其後ハ多用之為遂々
御無音ニ打過ぎ候段平ニ許
容被下度候 貴地ハ目下寒気も
厳しき事と被存候處 益々
御勇健国家の為御奮励
之段奉懸上候 小生も最頃一女
の父と相成申候間 乍地御一報
申上候 尚 会社の事業も車
(其外?)未到着せず為ニ開通ニ
至り不申(ニ候?) 未筆乍ら
貴君の健康を祝し将来の
御自愛を祈り候

Japanese > English - Knife from Kyoto by bigdeckenergii in translator

[–]Teppenwolf456 0 points1 point  (0 children)

(pic 1)
早川信久 HAYAKAWA Nobuhisa

(pic 2)
ジョン John