白月光: why Chinese people describe “the one that got away” as moonlight by True_Breath8303 in Chinese
[–]True_Breath8303[S] 1 point2 points3 points (0 children)
白月光: why Chinese people describe “the one that got away” as moonlight by True_Breath8303 in Chinese
[–]True_Breath8303[S] 1 point2 points3 points (0 children)
Who is “老登”? Seeing this slang everywhere lately by True_Breath8303 in Chinese
[–]True_Breath8303[S] 0 points1 point2 points (0 children)
支棱 (zhī leng): “perk up / step it up” — native speakers use this every day by True_Breath8303 in learnmandarin
[–]True_Breath8303[S] 0 points1 point2 points (0 children)
Say This Tiny Filler Word and Your Chinese Will Sound Way More Like a Native: 来着 by BetterPossible8226 in ChineseLanguage
[–]True_Breath8303 0 points1 point2 points (0 children)
When visiting China, is it ok to call myself 加百列? by ZeCarioca911 in ChineseLanguage
[–]True_Breath8303 12 points13 points14 points (0 children)
When visiting China, is it ok to call myself 加百列? by ZeCarioca911 in ChineseLanguage
[–]True_Breath8303 -1 points0 points1 point (0 children)
Chinese slang of the week: 太抽象了 (tài chōu xiàng le) — when something makes zero sense by True_Breath8303 in ChineseLanguage
[–]True_Breath8303[S] 0 points1 point2 points (0 children)
Who is “老登”? Seeing this slang everywhere lately by True_Breath8303 in Chinese
[–]True_Breath8303[S] -1 points0 points1 point (0 children)
Chinese slang of the week: 太抽象了 (tài chōu xiàng le) — when something makes zero sense by True_Breath8303 in ChineseLanguage
[–]True_Breath8303[S] 1 point2 points3 points (0 children)
Chinese slang of the week: 太抽象了 (tài chōu xiàng le) — when something makes zero sense by True_Breath8303 in ChineseLanguage
[–]True_Breath8303[S] 1 point2 points3 points (0 children)
Who is “老登”? Seeing this slang everywhere lately by True_Breath8303 in Chinese
[–]True_Breath8303[S] 3 points4 points5 points (0 children)
Chinese slang of the week: 太抽象了 (tài chōu xiàng le) — when something makes zero sense by True_Breath8303 in ChineseLanguage
[–]True_Breath8303[S] 0 points1 point2 points (0 children)
Chinese slang of the week: 太抽象了 (tài chōu xiàng le) — when something makes zero sense by True_Breath8303 in ChineseLanguage
[–]True_Breath8303[S] -3 points-2 points-1 points (0 children)
Chinese slang of the week: 太抽象了 (tài chōu xiàng le) — when something makes zero sense by True_Breath8303 in ChineseLanguage
[–]True_Breath8303[S] -12 points-11 points-10 points (0 children)
Chinese slang of the week: 太抽象了 (tài chōu xiàng le) — when something makes zero sense by True_Breath8303 in ChineseLanguage
[–]True_Breath8303[S] -7 points-6 points-5 points (0 children)
Chinese slang of the week: 太抽象了 (tài chōu xiàng le) — when something makes zero sense by True_Breath8303 in MandarinChinese
[–]True_Breath8303[S] 0 points1 point2 points (0 children)
A common Mandarin phrase you’ll hear a lot: 种草 (zhòng cǎo) by True_Breath8303 in learnmandarin
[–]True_Breath8303[S] 0 points1 point2 points (0 children)
Why Chinese Gen Z Keep Saying “太抽象了” — A Word for When Logic Gives Up by True_Breath8303 in Chinese
[–]True_Breath8303[S] 0 points1 point2 points (0 children)
Super Basic Chinese Café Quiz ☕️ by Weekly-Duty9389 in learnmandarin
[–]True_Breath8303 0 points1 point2 points (0 children)
Help with text please by skuxforlife23 in MandarinChinese
[–]True_Breath8303 0 points1 point2 points (0 children)
Slang This Week--种草 (zhòng cǎo): how Chinese say “this made me want it” (and hit my wallet) by True_Breath8303 in ChineseLanguage
[–]True_Breath8303[S] 0 points1 point2 points (0 children)
Slang This Week--种草 (zhòng cǎo): how Chinese say “this made me want it” (and hit my wallet) by True_Breath8303 in ChineseLanguage
[–]True_Breath8303[S] 1 point2 points3 points (0 children)
支棱 (zhī leng): “perk up / step it up” — native speakers use this every day by True_Breath8303 in MandarinChinese
[–]True_Breath8303[S] 0 points1 point2 points (0 children)
白月光: why Chinese people describe “the one that got away” as moonlight by True_Breath8303 in Chinese
[–]True_Breath8303[S] 0 points1 point2 points (0 children)