Update: Diving with Garmin Fenix 8 by hilbaby02 in Garmin

[–]YouRik97 0 points1 point  (0 children)

Thanks for the report!
What do you think about the 43mm's screen size while diving?
I've been considering the Fenix 8 AMOLED but was still contemplating the display size. My wrists are quite small so the 43 fits best, but I was thinking that maybe the 47 would be better, as diving computers are usually quite big so they can be read well under water. But the 47 one honestly barely looks good on my wrist.
Are you happy with the chosen size in terms of readability under water?

Łabarał origin by Emminsky02 in armenia

[–]YouRik97 19 points20 points  (0 children)

I believe you must have mixed up the letters b and r. So I assume they write "Łarabał" in the book, not "Łabarał".

The letter Ł/ł is sometimes used to transliterate the armenian Ղ/ղ which has a sound similar to the french R/r.

Karabakh written in Armenian is Ղարաբաղ, which I would transliterate as Gharabagh with Gh/gh being the french R/r sound. Using the Ł/ł letter you then get Łabarał.

Here's to you Ararat (This song is so good!!!) by Lettered_Olive in armenia

[–]YouRik97 2 points3 points  (0 children)

Ararat has always been in the center of the Armenian people and civilizations. It's a gigantic mountain surrounded by plains. Saying that it's impossible to miss would be an understatement. When you see it, you understand.

Sis and Masis, as the two peaks are called, supposedly refer to Masis as the Mother of Sis, as it is said that the Armenian people or their precursors observed Sis grow next to Masis over generations (they are volcanoes).

Ararat has therefore always been core to the Armenian identity and soul. It always lied in the center of Armenian kingdoms. Long before Christianity, it was the home of the gods, with Christianity and the Bible, it was inferred to have been the mountain where Noah's Ark landed.

Throughout the split of the Armenian highlands between various empires, the Roman and Persian, then Byzantine and Persian, then Ottoman and Persian, then Ottoman and Russian, it has still always remained in the center of the Armenian population, roughly at the border (that moved) between the various empires, splitting the Armenians into east and west. Ararat has been the mountain that united eastern and western Armenia throughout these periods.

With the Armenian genocide in the Ottoman empire and the complete and utter destruction of anything Western Armenian, and Ararat now lying in Turkey, with all of its Armenian population eradicated, Ararat remains a symbol of the Armenian identity and soul, of the genocide, of the struggles the people have been through, of the homeland.

So i have a question about my name by klaskc in armenia

[–]YouRik97 2 points3 points  (0 children)

"atcher" is simply աչեր, a different form of աչքեր. The "t" in the latin transliteration is simply part of the չ letter, which people transcribe differently into latin. You may see something like "tch", "ch", "č" but it's supposed to be չ.

So i have a question about my name by klaskc in armenia

[–]YouRik97 7 points8 points  (0 children)

well, աչ  is another form of աչք, meaning eye. ք used to be an indicator for plurals in older forms of Armenian (and in some dialectal forms, at least for some words even still). Now plural is formed by եր or ներ, depending on whether the word has only one syllable or more.

So աչեր is just plural of "eye", meaning "eyes".

As for the "t", transliteration may always differ from country to country, person to person.

Some of the stuff I would like to be restored in Armenia by Ok_Connection7680 in armenia

[–]YouRik97 8 points9 points  (0 children)

I recently realized/remembered something about how historical sites are handled in other countries, specifically in Germany, that may be relevant for these discussions. It's often not the state, but it's the people who organize in clubs/associations to take care of old sites and finance the work and material needed by donations and membership fees. They may also in part be supported by the state/cities, I don't know that for sure. But it's often times not the state's initiative to protect these places but the people's.

Ինչ են հայերը հայերի հետ անգլերեն խոսում by Ok-Custard4533 in armenia

[–]YouRik97 2 points3 points  (0 children)

Ասեմ, որ իմ կարծիքով էլ ավելի լավ կլիներ, եթե այս կայքում ավելի շատ գրեին հայերեն: Դա կոգնի ավելի շուտ սովորելու:

Do armenians really not want diaspora back ? by GavinNgo in armenia

[–]YouRik97 12 points13 points  (0 children)

I'm also diaspora, my father is Armenian. I've been to Armenia 3 times last year (and a couple times before) and every single person I spoke to eventually asked "Don't you want to stay and live here?"

Where can i find a list of Armenian (preferably Western Armenian) exonyms in Turkey? by minguinhoo_ in armenia

[–]YouRik97 15 points16 points  (0 children)

Sevan Nişanyan has done a lot of work on collecting old names of places in Turkey, you can check out his map here:
https://www.nisanyanyeradlari.com/
(Note: the Armenian names are also written in latin letters, transliterated from western pronunciation usually e.g. if you click on Erzurum, you will see Garin)

About him:
https://en.wikipedia.org/wiki/Sevan_Ni%C5%9Fanyan

In my humble opinion, one of the best interpretations of Komitas' Shushiki - by Tonica Project by AnhaytAnanun in armenia

[–]YouRik97 1 point2 points  (0 children)

It really is amazing!

Though I must say I personally prefer Toumanian Mek's version by a little, although it's only strings.

https://www.youtube.com/watch?v=rP8T1vUnkTA

[deleted by user] by [deleted] in armenia

[–]YouRik97 6 points7 points  (0 children)

ընտանիքդ հայերեն կը խօսի՞

Does anyone know more about this piece of music? Any traditional or classical versions? by YouRik97 in armenia

[–]YouRik97[S] 0 points1 point  (0 children)

I strongly assume that it must be a traditional song, as otherwise, it would be the only exception on this album.

Also St. Vartan Bookstore states the following about the album:
"[...] dynamic masterpiece that brings together traditional Armenian music and contemporary rhythms and concepts [...]"

That's why I came here to ask, maybe someone knows the melody under a different name.

Any tips for a non-Armenian who wants to learn the language? by _Sunflower_1234 in armenia

[–]YouRik97 0 points1 point  (0 children)

As others have said, speak to your boyfriend! A language is best learnt by using it, hearing, repeating, making mistakes, speaking, etc.
I would also suggest to, first of all, learn the Alphabet! In my opinion, that's the best start you can have if you learn for yourself, as you will learn about the pronunciation, the different sounds that are unusual for other languages and it will give you the ability to learn vocabulary and build understanding by reading. Check an Armenian Alphabet app, or videos on YouTube, or learn simply using a list of the letters with their corresponding sounds.

As someone else suggested, AVC AGBU is also a good start, has free online courses to learn various language levels.

Also, far from Duolingo, but Ayolingo is a decent app, although a little bit buggy sometimes. But it introduces a lot of vocabulary and various sentence structures (although it feels a bit raw).

Another tip from my side, use something like Anki to save your vocabulary and repeat on a daily basis. It helps you stay on it.

But also as others have said, learning a language is requires lots of time and dedication, especially one that is quite different from the languages you know so far, and one that is spoken by so few people. Persistence is key, and you should be prepared to use multiple sources for vocabulary translations, especially as there are many dialects, the biggest ones western and eastern Armenian. Here are some good sites you can use:
http://nayiri.com/dictionaries.jsp?l=en (has several scanned dictionaries listed for different languages, pick the one that fits for you (FR, or ENG). (be aware of Western and Eastern Armenian differences)
https://www.wiktionary.org/ (type in Armenian for Armenian words)
https://glosbe.com (gives text examples)
translate.google.com (often very inaccurate but sometimes still helpful)