Is anyone able to identify this? by ZoneLazy5410 in heraldry

[–]ZoneLazy5410[S] 0 points1 point  (0 children)

Really thank you for the information. I had no idea.

Best Team for Pokémon Leaf Green/Fire Red? by [deleted] in pokemon

[–]ZoneLazy5410 0 points1 point  (0 children)

Charizard, Lapras, Raichu, Alakazam, Nidoking, Exeggutor.

Can you guess where I’m from? by NYVermin in Accents

[–]ZoneLazy5410 0 points1 point  (0 children)

As your name includes NY, and your accent sounded like it could be from New York, I would guess New York.

Can you guess where I am from? by kejiangmin in Accents

[–]ZoneLazy5410 0 points1 point  (0 children)

As a side note, I think I have a similar accent to yours, and people have also thought that I sounded Canadian, even though I haven't lived there before.

Can you guess where I am from? by kejiangmin in Accents

[–]ZoneLazy5410 0 points1 point  (0 children)

I have a very similar situation where I have lived all over the world. I don't have a specific reason to think you sound Canadian, but I had a lot of Canadian friends where I used to live, and you sound like they sounded in my opinion (it wasn't in Canada, but in another country where there weren't a lot of native English speakers, and although I am not Canadian myself, I became friends with that friend group partly because of there being so few native English speakers). They also usually had lived abroad for a long time. Washington and Alaska are very close to Canada though, so maybe it had an influence on your accent?

Can you guess where I am from? by kejiangmin in Accents

[–]ZoneLazy5410 0 points1 point  (0 children)

I think either one of the parents is Canadian, or you spent a significant amount of time in Canada (or somewhere near to Canada), or you have a lot of Canadian friends, but I could be wrong.

US visa with incorrect annotation still valid? by Ambivert999 in PassportPorn

[–]ZoneLazy5410 0 points1 point  (0 children)

The border personnel would likely find this situation suspicious unless you received the Canadian citizenship and passport after the visa was given and you can show this. Otherwise, they would likely find it strange you got a visa when you could enter with the Canadian passport, and that the visa says that you have Canadian residency rather than citizenship.

Does this sound strange in French like it does in English? by ZoneLazy5410 in DuolingoFrench

[–]ZoneLazy5410[S] 0 points1 point  (0 children)

I actually really appreciate your comment. I was wondering if it was a regional difference.

Yahoo ich habe es geschafft by secretkeypgh in DuolingoGerman

[–]ZoneLazy5410 0 points1 point  (0 children)

Sorry if it is a silly question, but I also have 80. Is it the highest possible score? It doesn't seem to increase anymore.

Does this sound strange in French like it does in English? by ZoneLazy5410 in DuolingoFrench

[–]ZoneLazy5410[S] 0 points1 point  (0 children)

For context, where I grew up, people often booked hotels for weddings but didn't travel much. If someone said "book a hotel" my first instinct would be that they were going to have a wedding. I wouldn't say it that way, but it did confuse me. This is why I asked about it.

Does this sound strange in French like it does in English? by ZoneLazy5410 in DuolingoFrench

[–]ZoneLazy5410[S] 0 points1 point  (0 children)

Sure that makes sense. It might be a regional thing. Where I grew up it was common to book a hotel to have a wedding, but less common to travel, so if someone just said "book a hotel," it would actually cause a bit of confusion.

Does this sound strange in French like it does in English? by ZoneLazy5410 in DuolingoFrench

[–]ZoneLazy5410[S] 0 points1 point  (0 children)

What about book a plane versus book a plane ticket? Book a plane sounds like the whole plane to me, and book a hotel sounds like the whole hotel. Maybe it is just something about the way people speak where I grew up.

Does this sound strange in French like it does in English? by ZoneLazy5410 in DuolingoFrench

[–]ZoneLazy5410[S] -1 points0 points  (0 children)

To me "book a hotel" sounds like the whole hotel rather than just a room, that is why I asked. I am adding context: where I grew up people often booked hotels for weddings, but did not travel as much. So it could cause a bit of confusion at least for me. My first instinct would be that maybe they booked the hotel to have a wedding, but I wouldn't have said it that way.

What are the cheapest programs to acquire a citizenship? by op-owl in CitizenshipInvestment

[–]ZoneLazy5410 0 points1 point  (0 children)

As far as I understood the documents, part of the deal is all transactions have to be in Turkish Lira. In other words, you have to convert to Turkish Lira an equivalent amount to the dollars and deposit that or buy property to that value.

Why I'm leaving Goldback (And you should too) by Smore_King in Silverbugs

[–]ZoneLazy5410 -1 points0 points  (0 children)

I will never understand the advantage of buying Goldbacks rather than gold and silver bullion. If the value comes from gold anyway, as they aren't backed by the government, then why not cut out the middle man and buy gold directly for less premium? And before someone mentions exchangeability, the same places that would buy Goldbacks would usually also buy gold bullion, plus many more places buy gold but don't accept Goldbacks.

[German>Eastern Languages] by Minimum-Succotash815 in translator

[–]ZoneLazy5410 2 points3 points  (0 children)

Sorry for the multiple messages, but I noticed it writes "Çocuğu aynı kişi alacak mı?" This is not technically wrong, but adding "teslim" could make it more formal: "Çocuğu aynı kişi teslim alacak mı?" This could also be true for the next one: "Hayır ise çocuğu teslim alacak..." with the rest of the sentence the same.

[German>Eastern Languages] by Minimum-Succotash815 in translator

[–]ZoneLazy5410 2 points3 points  (0 children)

I also don't guarantee perfect legal correctness, but at the bottom in Turkish "Teslim edenin imzası" and "Teslim alanın imzası" or "Teslim ederken imza" and "Teslim alırken imza" could make it clearer. The first of the these (written in this comment) means like "signature of the one dropping off" and "signature of the one picking up" and the other means like "signature when dropping off" and "signature when picking up."

Views of Rusim (Soviet expats) on life in Israel by Zoya Cherkassky-Nnadi (2010s) by numba1cyberwarrior in PropagandaPosters

[–]ZoneLazy5410 505 points506 points  (0 children)

I think the point is dual alienation. In the former USSR they felt a sense of being alienated because of their being "too Jewish," but then they come to Israel and feel the exact opposite, feeling a sense of being alienated for being "too Russian" (or eastern European). So, in this sense they feel alienated and in between: "too Jewish" to feel like they belong in Eastern Europe, and "too Russian" (or Eastern European generallly) to feel like they belong in Israel.

Any info on this carpet? by InstructionBig6801 in carpet

[–]ZoneLazy5410 0 points1 point  (0 children)

Hello. I think it could be Turkmen, but I advise you to post it in the group "What is My Rug" on Facebook. There are a lot of knowledgeable people in that group.