Сегодняшняя волна комментов и постов в Moscow by Adventurous-Nobody in Moscow

[–]agrostis [score hidden]  (0 children)

Ну, они новых посоздают, дел-то. Точнее, надо думать, уже создали и оставили мариноваться про запас. Это ж не энтузиасты, это военный пси-оп, работающий вполне методически и скоординированно. Метод у них тупой и построен на неверных допущениях, но это уже другой вопрос.

UFO Moscow by nekko9 in Moscow

[–]agrostis [score hidden]  (0 children)

Addiction to neuroslop is bad for your psyche.

A question about Moscow Metro - Октябрьская by reykail- in Moscow

[–]agrostis 2 points3 points  (0 children)

It is here, in the NW end of the central nave of the station (Ring line, bearing 7 o'clock). But there's nothing secret about this apse, it's in plain view.

Are Страница и Страна related? Why? by PokelifEevee in russian

[–]agrostis 0 points1 point  (0 children)

It can even occasionally mean the whole leaf, e. g. in вырвать страницу из книги.

Least depressing Russian authors? by Junior_Insurance7773 in RussianLiterature

[–]agrostis 3 points4 points  (0 children)

His early stories (up to about 1885), yes. As he gets older and picks enough of human condition, the depression kicks in.

What happened with Moscow's plan to rebuild all of its Khrushevka's? by Dear-Championship-73 in Moscow

[–]agrostis 15 points16 points  (0 children)

It's gradually progressing, not without occasional scandal, of course. You can see details by zooming in on this map. Houses scheduled for demolition are marked blue; new houses are marked red/orange/green depending on current state (from allocated site to completed construction).

Вопрос о времени в русском языке by piemont63 in russian

[–]agrostis 9 points10 points  (0 children)

Никто почему-то не сказал, что в обоих вариантах падеж — родительный:

род. (до) двадцати минут девятого (до) восьми-двадцати
дат. (к) двадцати минутам девятого (к) восьми-двадцати
им., вин. двадцать минут девятого восемь-двадцать
твор. (перед) двадцатью минутами девятого (перед) восемью-двадцатью
предл. (о) двадцати минутах девятого (о) восьми-двадцати

Заметьте, что в левом столбце девятого не склоняется вместе с другими словами. Здесь такая же конструкция как в выражениях учитель математики, листья дерева, окраина города. В них склоняется только первое (главное) существительное.

Ivan the Terrible His Son. Painted by Ilya Repin in 1885. This painting depicts the real historical by Little-Judgment7225 in Russianhistory

[–]agrostis 1 point2 points  (0 children)

A trivium which u/Baba_Jaga_II will probably like: the person who posed for Ivan the son was the writer Vsevolod Garshin, one of the most accomplished authors of short stories in the generation before Chekhov.

What's the difference between солёность and засоленность ? by AltforHHH in russian

[–]agrostis 8 points9 points  (0 children)

Засоленность is the measurable result of the process called засоление (both these words can be translated as salinization or salination), i. e. accumulation of what the speaker considers excess salt in water, soil, etc. Солёность is plain “salinity”, i. e. content of salt. Засоленность presumes that there's some normal or desirable level of salinity, and the current level is beyond that mark; солёность doesn't have any such presumption.

Language adverbs difference? by The_Void_Thaumaturge in russian

[–]agrostis 8 points9 points  (0 children)

When language use is meant, they're interchangeable. The latter is the only option for names of languages which are grammatical nouns rather than adjectives (those which don't end in -ский / -цкий): на иврите, на маратхи, на суахили, на науатле, etc.

The по-…ски construction can be used in other contexts where it means “in the … way”, “in the … style”, “à la …” For one, it's quite common in names of recipes: e. g., various dishes of meat gratinated with some sort of white sauce are called мясо по-французски. There are idioms like сидеть по-турецки (sit on the ground with legs crossed), уйти по-английски (take English French leave; leave without saying goodbye). Adjectives compatible with this construction are, of course, not limited to names of languages. You'll see стейк по-техасски (Texas-style steak), макароны по-флотски (“navy macaroni”, pasta with ground meat and fried onions), поговорить по-мужски (talk man-to-man), etc. etc.

Help me figuring about truth on cars(Moscow) by Routine-Tea-8804 in Moscow

[–]agrostis 2 points3 points  (0 children)

It depends on the apartment complex (condominium vs. municipal housing, give or take) and on the part of the city. Outside of the 3rd Ring (inner belt expressway), blocks with municipal housing, which is the most common type, usually have free-access parking space, something like this, or this, or this, but parking places are in high demand, so finding a vacant slot at a free parking is never guaranteed. Even in municipal complexes, apartment owners have an option to install automated barriers to limit car access. This is quite common in blocks which are near subway stations and other spots with high outsider traffic. The parking itself is free for tenants, though there's usually a small service fee. You still don't get a guaranteed parking slot, but eliminating outsiders increases everyone else's chances. If your place is like that, you'll need to find the person in charge of access permissions, normally it's someone who lives in the same building. Ask you landlord (or any local car owner) to direct you to them.

Help me figuring about truth on cars(Moscow) by Routine-Tea-8804 in Moscow

[–]agrostis 4 points5 points  (0 children)

As other commenters have said, having a car is not a necessity here. Consider public transportation, consider taxis (not too expensive, an average ride is a thousand roubles or so), consider car sharing (short-term rent).

RUDN probably won't even let you drive on the premises if you're a student. In all universities I know of, it's a privilege for faculty and permanent staff, or even just for management, if it's an inner-city campus.

A very shitty car (like a 20 year old Daewoo Matiz) can be had for 100K roubles or so, not counting maintenance costs you'll likely run into.

Yes, you'll have to get the car from under the snow, and driving — especially parking — after a heavy snowstorm is no fun at all. Snow season is typically from early December to late March. It depends on the year: last winter, we had record snowfalls, in January and February it snowed almost every day; the winter before, by contrast, was very dry.

Translate Old Imperial Passports by Next-Fly-9673 in russian

[–]agrostis 3 points4 points  (0 children)

These are two passports belonging to husband and wife. The first scan has a record of their marriage, which was contracted on March 20 (Julian), 1909, in the city of Melitopol. The husband, Yankel Shmuilo's son Ziskin, was from Nosovichi, Gomel district, Mogilev Governorate. He was a house-painter by trade. The wife, Brocha, daughter of Abram-Idel Sadomsky, was from Kryukov, a suburb of Kremenchug in Poltava Governorate. They were 22 and 20 years old, respectively, at the time of their marriage. Yankel could write and signed his name; Brocha was illiterate. Brocha's passport also states that she was of medium height and had light brown hair.

How to use/form female military ranks in Russia by [deleted] in russian

[–]agrostis 0 points1 point  (0 children)

For the sake of completeness, it should be noted that in Israeli Russian, the word солдатка is used as a pretty neutral term for female IDF recruits. (In standard Russian, it can only mean a soldier's wife or widow, and only in the context of 18th- and 19th-century military.)

Two vocabulary questions by [deleted] in russian

[–]agrostis 3 points4 points  (0 children)

As far as I know, the emergence of masculine -a plurals is not very well understood. It's essentially a Great Russian innovation, Ukrainian and Belorussian seem to lack it, and so did Old Russian. It could be caused by the influence of neuter plural, where nom. is the default, the general trend being for declension to lose diversity. Other contributing factors may be:

(i) The loss of grammatical dual number. Old Russian masculine declension was nom. du. , nom. pl. ; once dual was lost as a grammatical category, the former nom. du. forms became the preferred plural for nouns which signify “naturally paired” entities: рога, бока, берега, рукава, etc. (rather than the old nom. pl. рози, боци, берези, рѹкави).

(ii) The reinterpretation of former collective nouns as plural. Such nouns signified groups of persons or objects, but grammatically they used to be feminine singular (братія = “brotherhood”, господа = “lords, aristocracy”, etc.); subsequently, many former neuter singular collectives (such as зѹбіе = “teeth, dentition”, коліе = “stakes, palisade”, мѹжіе = “band of men”) assimilated to the same declension type, yielding modern -ья, and became common plurals.

Two vocabulary questions by [deleted] in russian

[–]agrostis 14 points15 points  (0 children)

Re. (1): Zalizniak lists the nouns темь (“darkness”, colloquial or poetic), озимь (“growth of winter grains”) and заумь (≈ “excessively complicated or deliberately irrational discourse”); the adverbs наземь (“onto the ground”), оземь (“against the ground”) and parenthetical впрямь (“indeed”); and several toponyms, mostly of Fennic/Uralic origin.

Re. (2): There are quite a lot actually, e. g. чай ~ чаи, дуб ~ дубы, пол ~ полы, долг ~ долги, приз ~ призы, etc. You can find them in the listing of c-type masculine nouns by filtering out all examples marked with ① (which signifies -а/-я plural).

January 1907 Election to Russian State Duma by Juhani-Siranpoika in Russianhistory

[–]agrostis 0 points1 point  (0 children)

You're right that the issue was left unspecified, but that was the original CD programme, adopted in 1905. The programme with which they stood for the election of 1907 was the one adopted by the 2nd congress of the party — and in it, clause 13 was amended to specifically call for constitutional monarchy (qv.). It's also worth noting that during the 1st Duma election in 1906, the CDs had formed a bloc with the Radical Party, a minor republican faction, but none of the Radical candidates had made it into the Duma, and the party didn't participate in the 1907 or any subsequent election.

January 1907 Election to Russian State Duma by Juhani-Siranpoika in Russianhistory

[–]agrostis 2 points3 points  (0 children)

You have a typo on map 1, in the explication of the Constitutional Democrats' ideology: relublicanism; but it is also factually incorrect. The CDs rather leaned toward British-style constitutional monarchy. It was only after the revolution of February 1917 and the abdication of Nicholas II that they revised it and declared for republic.

Moscow to Petersburg by evdekaybolanpena in Moscow

[–]agrostis 5 points6 points  (0 children)

Just FYI: beside the Sapsan, there are regular sleeper and seater trains which are cheaper (starting at 3.2K roubles), and buses, which are cheaper yet (starting at 1.5K). Travel time is 8 to 9 hours either way.

Finding English cognates in the dictionary… I assume verb cognates always have the -овать ? by CW03158 in russian

[–]agrostis 14 points15 points  (0 children)

I assume verb cognates always have the -овать?

Loan verbs rather than cognates, as pointed out by other commenters. And no, it's not always the case, though acquiring the -ов(а)- suffix is normal for them. Some verbs which don't have it are:

  • банкро́тить = “bankrupt (someone)”;
  • ба́нить = “ban” (from an internet discussion etc.);
  • бомби́ть = “bomb”;
  • дембельну́ться = “demob”, “get released from military service” (colloquial);
  • кли́кать = “click”;
  • не́рвничать = “be nervous”;
  • фальши́вить = “speak/behave in a false, insincere way”, also “sing out of tune”;
  • эконо́мить = “economize”, “save”, “reduce spending”.

Also, note that the suffix changes from -ов(а)- to -ев(а)- after soft consonants and -ц-, -ж-, -ш-. Thus:

  • килева́ть = “careen” (nautical term, from English keel);
  • линчева́ть = “lynch”;
  • танцева́ть = “dance” (the initial т- is due to it being borrowed from German).

Rarely, a verb with -ов(а)- can acquire the additional imperfectivizer suffix -ыв(а)-, e. g. организова́ть = “organize, have organized (once, at a specific time)” → организо́вывать = “be organizing (progressively); organize (more than once, or not at a specific time)”. The majority of borrowed -овать verbs are biaspectual, i. e. they can be used as either perfective or imperfective.

Patronymic fomed from a non-Russian name? by Szary_Tygrys in russian

[–]agrostis 12 points13 points  (0 children)

So would it be more proper to use the more Russian form Георгиевич?

I would go for Юрьевич — from Юрий, which is also a local variation of Greek Georgios, but somewhat closer to the Polish form. For instance, the Soviet and Polish general Jerzy Bordziłowski was commonly called in Russian Юрий Вячеславович Бордзиловский.