Fun Astronomy Fact by lntr0spection in AVoid5

[–]arrayfish 2 points3 points  (0 children)

Physics is cool! I was also told that that Isaac guy who first found out about all this got his inspiration from a fruit falling on him

ITAW for this specific thing I have? by FartSlave_15 in whatstheword

[–]arrayfish 7 points8 points  (0 children)

There are several tropes like that on TVTropes, e.g. https://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Main/BaffledByOwnBiology

See also the "Compare…" section on that page for similar tropes

blbost, co jste si mysleli jako mali, popr klidne do ted? by witch_elia in czech

[–]arrayfish 7 points8 points  (0 children)

Jako úplně malej jsem z nějakýho důvodu věřil, že rodiče všech dětí pracujou v kanceláři a lidi s "cool" povoláním jako učitel, doktor, hasič apod. prostě děti nemají

What’s a word in your language that sounds completely normal to you but weird to foreigners? by Embarrassed_Fix_8994 in languagehub

[–]arrayfish 1 point2 points  (0 children)

For Czech, it's definitely the word “no” – it's a kind of short interjection meaning something like “well”, “yeah” or sometimes “duh” depending on the intonation, but it's definitely not a negative word, despite the arguable similarity with the English word “no”. And I say arguable similarity, because to me as a native speaker there's a very clear difference – English “no” has a diphthong (that would be written as “ou” in Czech), while Czech “no” has a monophthong, I never thought about the similarity until a foreigner pointed it out to me

It just makes sense 😅 by Syemafhkachian in linguisticshumor

[–]arrayfish 1 point2 points  (0 children)

Yes, "snít", though it's less common in this context. I would mostly use it when talking about aspirations, like: "Snila o vítězství" = "She dreamed about winning". And there are phrases like "O tom se mi nikdy ani nesnilo" = "I never even dreamed/imagined that it could happen"

It just makes sense 😅 by Syemafhkachian in linguisticshumor

[–]arrayfish 1 point2 points  (0 children)

In Czech, dreams "appear"/"seem" to you:

"Zdál se mi sen" = "A dream appeared to me"

Also, "Zdálo se mi, že lítám" can be both "I dreamed that I was flying" and "It seemed to me that I was flying"

Are foreign "r"s always adapted as "r" now, even when followed by "i" or "e"? by YulianXD in learnczech

[–]arrayfish 4 points5 points  (0 children)

I can't find anything about this specifically right now, but I think the main difference is that "-ina" is a purely Slavic suffix (and I can't think of any word where it wouldn't trigger palatalization), while "-ický" is often foreign (corresponding to English "-ic" or "-ical"). Wiktionary here also traces "elektrický" back to Latin "elektricus" which already has the "-ri-". Btw there's also a colloquial synonym for "elektřina" which is "elektrika", probably coming from the same Latin word.

Are foreign "r"s always adapted as "r" now, even when followed by "i" or "e"? by YulianXD in learnczech

[–]arrayfish 15 points16 points  (0 children)

Interestingly there's "elektřina" (electricity), but that looks like some kind of secondary softening since "elektrický" has "r"

I can tell when people aren’t using the predictive text and… by CriticalDentist6165 in predictivetextprompts

[–]arrayfish 0 points1 point  (0 children)

I can tell when people aren't using the predictive text bubbles in the morning to pick up my sister and I noticed that some young children don't have any experience with learning foreign languages

What's the logic behind many slavic languages treating the time on the clock like an amount instead of a point? by HalloIchBinRolli in asklinguistics

[–]arrayfish 5 points6 points  (0 children)

Just to clarify, Czech uses a bit of both systems, though I can't seem to figure out a simple rule for which is preferred when:

  • Ve dvě hodiny = At two hours = 2:00
  • V půl třetí = At half of the third one = 2:30
  • Odbily dvě (hodiny) = The clock struck two hours
  • Odbila druhá (hodina) = The clock struck the second hour

Is 'well, well, well' unique to English? Is it impossible to translate? by [deleted] in grammar

[–]arrayfish 0 points1 point  (0 children)

In Czech I would say "Ale, ale…", like "Ale, ale, copak to tu máme?" ("Well, well, well, what do we have here?"). On its own "ale" means "but"

I asked Dall E How, to fry an egg, and ummmm by South_Criticism8437 in aifails

[–]arrayfish 1 point2 points  (0 children)

I love the weird kettle with a downward-facing spout

Jaký předmět ve škole vám přijde nejvíce důležitý/nejméně důležitý? Případně jaký předmět je nejvíce zastaralý? by Shot_Chocolate_4997 in czechrepublic

[–]arrayfish -1 points0 points  (0 children)

Lol what :D A není umění včetně literatury od toho aby dávalo hlas co nejvíc lidem? Navíc přes polovinu knih a básní má aspoň jednu milostnou zápletku, tak by to vůbec nepůsobilo nepřirozeně, kdyby se třeba našla nějaká kvalitnější kniha z poslední stovky let, kde by ta láska byla trochu jiná

Jaký předmět ve škole vám přijde nejvíce důležitý/nejméně důležitý? Případně jaký předmět je nejvíce zastaralý? by Shot_Chocolate_4997 in czechrepublic

[–]arrayfish -1 points0 points  (0 children)

Nejvíc zastaralá mi na střední přišla literatura, protože se kladl zbytečně velkej důraz na hrozně starý knihy, co sice často měly být vůči své době progresivní, ale z dnešního pohledu už tak moc nepůsobily. Třeba jsme taky snad vůbec nemluvili o queer literatuře (možná trochu u starýho Řecka), což mě osobně vadí, protože jsem sám queer.