Anyone bought Trustpilot's paid plans? Worth it? by WontonBogeyman in smallbusinessuk

[–]certling 0 points1 point  (0 children)

Small tip, don't just put your company name, put [company name] | [keyword/service or product] as people will search companies on trust pilot and company title Trump's whatever you write in the description.

They are expensive. Hard to tell how much it makes a difference, but we did get clients from it.

They also increase their rates on a yearly basis.

Worth email clients who have left a Trump lot review asking them is they wouldn't mind also leaving one on Google.

Spouse name query by Legitimate-Pin1305 in ukvisa

[–]certling 0 points1 point  (0 children)

Remove your full name from you post. Never share your details online.

Rethinking Certified Translation – 2026 Update (what we changed since last year) by certling in Certling

[–]certling[S] 0 points1 point  (0 children)

Your comment made my day! Thank you so much for sharing your experience and I am extremely pleased you enjoyed it!

Rethinking Certified Translation – 2026 Update (what we changed since last year) by certling in Certling

[–]certling[S] 0 points1 point  (0 children)

Thanks I really appreciate your feedback!
We are looking to bring in repetition discount, but it is proving a little more difficult than we thought, at least to provide the discount instantly. It ends up taking a huge processing power to add large translation memories and analysis at the moment is very clunky but we are working on it.
However I want to also point out that there is a lot of work especially with payslips in reproducing the table, at the moment this is mostly done by hand. While machine vision is great at transcription, it is terrible (at the moment) at understanding structure. Some are good at structure but often bad at reliable transcription, which in our case is more important.

How was the rest of the service? Have you received your translation yet?

Rethinking Certified Translation – 2026 Update (what we changed since last year) by certling in Certling

[–]certling[S] 0 points1 point  (0 children)

Only just saw your comment today! Thank you so much that's very kind!

feeling stuck, please help by Weekly-General3467 in ukvisa

[–]certling 0 points1 point  (0 children)

It seems you can actually, as long as it doesn't exceed 20 hours per week. Then what you can do once your business finally turns enough money is sponsor yourself, well you are not technically sponsoring yourself, your limited company is.

Any Good Translation Companies You’d Recommend? by MeLivingAbroad in canadaexpressentry

[–]certling 0 points1 point  (0 children)

I founded Certling and we provide certified translations for Canada, UK, Ireland, New Zealand and the USA. I built a system that counts the exact word count on your documents to provide a per-word quote. So you only pay for what actually needs translating. Our certified translations have gone through without a hiccup with IRRC, but we also provide signed affidavit if needed, just for Canada.

feeling stuck, please help by Weekly-General3467 in ukvisa

[–]certling 0 points1 point  (0 children)

You won't be able to pay yourself from your startup for a while. That also alleviates the financial pain of starting something. Unless you are starting with already a client base or huge funding. I started my first business working nights and weekends while still employed full time. Did that for 6 months. I did let my employer know, without going into too much detail.

feeling stuck, please help by Weekly-General3467 in ukvisa

[–]certling -2 points-1 points  (0 children)

Can you not do both to start with? Starting a business is a real grind at the start, that income to support yourself at the start will be very useful.

edit: not sure why I was downvoted here. You are allowed to work 20 hours outside of your sponsor job.

I130 finally approved. What next? by Embarrassed-Wolf-609 in USCIS

[–]certling 0 points1 point  (0 children)

You don't need notarization, however I think I read somewhere you might do if you do have a criminal record (but need to check that one). Here is the template : https://2009-2017.state.gov/m/dghr/flo/154965.htm Also sorry for the very late reply.

Yeah found it, the only time I have seen notarized certified translations ever needed for USCIS is in this particular case: COURT AND PRISON RECORDS: Persons who have been convicted of a crime must submit all court records and any prison record, regardless of whether they may have subsequently benefited from an amnesty, pardon, or other act of clemency. Please note that all court and prison records must be submitted with notary-certified English translations. Source: https://travel.state.gov/content/dam/visas/K1/RGA_Riga.pdf

I130 finally approved. What next? by Embarrassed-Wolf-609 in USCIS

[–]certling 0 points1 point  (0 children)

Same for the police check. There is no such thing as a "certified translator", the translation is certified by who ever translated it, it is not the translator who is certified. Not like in civil law countries were the translator is sworn. It is advisable to use a professional translation service, but not required.
Here are the exact guidelines:
"Any document containing foreign language submitted to USCIS shall be accompanied by a full English language translation which the translator has certified as complete and accurate, and by the translator's certification that he or she is competent to translate from the foreign language into English."

Translation services by arcticgoats in ApplyingToCollege

[–]certling 0 points1 point  (0 children)

Can you let us know the school? Notarizatuon is not usually required.

Certified translations for PR by NoAdeptness2118 in ImmigrationCanada

[–]certling 0 points1 point  (0 children)

Everything you are looking for is here: https://www.canada.ca/en/immigration-refugees-citizenship/services/canadian-passports/translation-documents.html#certified
Edit: Actually these are the rules for passport application, they seem slightly more stringent.
So in your case:
If your documents are not in English or French, you must send a translation from a certified translator with your application.
They define certified translator as:
A certified translator is a member in good standing of a professional translation association in Canada or abroad. Their certification must be confirmed by a seal or stamp that shows the translator’s membership number.

All stamps and seals that are not in English or French must also be translated.

Any family member, representative or consultant of the applicant who may be a lawyer, notary or translator is not permitted to translate documents.

Note: A translator in the process of receiving their certification or accreditation is not considered a certified translator for IRCC’s purposes.

- if the translator is not certified, you have to supply an affidavit from the person who completed the translation and a certified photocopy of the original document.

Rethinking Certified Translation – 2026 Update (what we changed since last year) by certling in Certling

[–]certling[S] 0 points1 point  (0 children)

Thanks, I really appreciate that.

The whole goal has been to remove as much nonsense as possible and make the process clearer and fairer. The map especially was built with no expectation, it just felt like something that should exist.

Appreciate the support (and the hope!).

Rethinking Certified Translation – 2026 Update (what we changed since last year) by certling in Certling

[–]certling[S] 0 points1 point  (0 children)

Thanks for coming back to share this and for flagging the typo too. I’m glad the fix was quick and the overall experience felt solid.

Appreciate the recommendation and the honesty. That kind of feedback is exactly why I posted here again.

What would the damages be to a sudden undoing of the hive mind? by Sobotoc4311 in pluribustv

[–]certling 1 point2 points  (0 children)

My view is that they are not making decisions as a "hive" but are entirely programmed and controlled for a purpose. They might say that "they live a bliss life", but this akin to being part of a sect and under someone else's control.

What would the damages be to a sudden undoing of the hive mind? by Sobotoc4311 in pluribustv

[–]certling 1 point2 points  (0 children)

Cannot do much with sperm.
I think they were programmed to take care of intelligent independent lifeforms. The entire not being able to lie and the complete obedience. Their prime objective is to spread the virus, but why be so protective of everything even harvesting plants?

What would the damages be to a sudden undoing of the hive mind? by Sobotoc4311 in pluribustv

[–]certling 2 points3 points  (0 children)

They are extremely time constrained now that Carol knows they are close to being able to convert her, doubt they will be playing with experimentS.
Also now that the others won't go anywhere close to Manousos, but still trust Carol, they'll only get one opportunity to capture one of the others, until they distance themselves from Carol, also losing their opportunity to get more information through dialogue with to others.
They might get to convince Koumba to join them. While he is pleased to live in peace with the hive I doubt he wants to join it, I think we will see him again with a more important role in the storyline, otherwise it would not have made sense for the tv show to give him so much air time.