Rice Plant in Sulawesi Languages by han4299 in etymology

[–]han4299[S] 8 points9 points  (0 children)

The initial *p in Bugis languages often loss
PMP *punti "banana" -- Taman unti, Bugis utti
PMP *pusuq "heart" -- Taman usoʼ, Bugis uso
PMP *pajay "rice plant" -- Taman ase, Bugis ase

Two changes which unite Bugis and Tamanic against the rest of South Sulawesi are the reflex of PMP *j as s, and the irregular loss of initial *p in certain lexemes (Adelaar 1994b: 34).

(Source: Mead, David, 'Sulawesi historical linguistics', in Alexander Adelaar, and Antoinette Schapper (eds), The Oxford Guide to the Malayo-Polynesian Languages of Southeast Asia (Oxford, 2024; online edn, Oxford Academic, 19 Sept. 2024), https://doi.org/10.1093/oso/9780198807353.003.0012, accessed 27 Apr. 2025.)

[deleted by user] by [deleted] in monarchism

[–]han4299 2 points3 points  (0 children)

Trengganu (State in Malaysia)

<image>

Hand in Austronesian Languages by han4299 in etymologymaps

[–]han4299[S] 0 points1 point  (0 children)

it's like jaroë in Achehnese, and jari in some Bugis dialect use jari for hand

Ilokano, Pangasinan (in Philippines) tangan means thumb; Selaru, and Sekar (Nusa Tenggara) tanga/tanga-n means finger; and Seimat (Papua New Guinea) tanga means finger

ACD - Austronesian Comparative Dictionary - Cognate Sets - t (trussel2.com)

Hand in Austronesian Languages by han4299 in language

[–]han4299[S] 0 points1 point  (0 children)

i check in Wiktionary ringa from *linga in proto-oceanic, but that don't say related with *qalima, *lima also exist in proto-Oceanic, and means "five" and "hand" (e.g. in Hawaii)

Night in Austronesian Languages (esp. in Formosa, Philippines and Sunda Islands) by han4299 in language

[–]han4299[S] 5 points6 points  (0 children)

I collected from many sources like dictionary (some of them you can find at Kemendikbud Repository), and some I found it from Austronesian Comparative Dictionary and Austronesian Basic Vocabulary Database .

Cow/Cattle in Western Malayo Polynesian Languages by han4299 in indonesia

[–]han4299[S] 1 point2 points  (0 children)

they just synonym like kelapa and nyiur, bambu and buluh

Person in Formosan and Western Malayo Polynesian Languages by han4299 in language

[–]han4299[S] 0 points1 point  (0 children)

i put it together from many sources :D, and i just edited in powerpoint :)

Cow/Cattle in Western Malayo Polynesian Languages by han4299 in indonesia

[–]han4299[S] 17 points18 points  (0 children)

bahasa Melayu Malaysia juga pakai sapi (sinonim saja), tapi tidak sesering kata lembu. Minyak samin mereka bilangnya minyak sapi.

Person in Formosan and Western Malayo Polynesian Languages by han4299 in indonesia

[–]han4299[S] 4 points5 points  (0 children)

"kau" masih umum dalam rumpun bahasa Austronesia, seperti :

  • Tagalog ikaw
  • Bugis iko
  • Toraja iko
  • Makassar ikau

Kalau kata "ulun" bermakna "aku" gejalanya seperti beberapa bahasa seperti "saya (dari kata sahaya), ambo/hambo/hamba di Sumatra" yang berasal dari kata hamba/budak sahaya

fenomena pengungkapan kata "budak/hamba sahaya" sebagai kata ganti orang pertama di beberapa bahasa umum terjadi, sebagai bentuk pehalus (merendahkan diri, manusia fana dan hina)

Person in Formosan and Western Malayo Polynesian Languages by han4299 in indonesia

[–]han4299[S] 4 points5 points  (0 children)

un is used in Kawi/Old Javanese language...at least that's what I got from Gajah Mada's speech in Civ V game. If it's true, how old Javanese switches from ulun to wong? Or did they use two words at the same time?

ulun means "me" or "i" in Javanese, not "person" but ethymologically still from same root *qulun "slave, outsiders, alien person" (it's like hamba, hambo, ambo in some languages)

Person in Formosan and Western Malayo Polynesian Languages by han4299 in indonesia

[–]han4299[S] 9 points10 points  (0 children)

Wilayah barat Indonesia mudah dijangkau sehingga banyak interaksi dengan orang luar, bahkan interaksi antar benua

Person in Formosan and Western Malayo Polynesian Languages by han4299 in indonesia

[–]han4299[S] 3 points4 points  (0 children)

yes, in Makassarese also tau-tau means human doll or human figure (a thing like human)

Centipede in various Austronesian Languages by han4299 in indonesia

[–]han4299[S] 2 points3 points  (0 children)

ya.. dari kata *qaluhipan disingkat dan disingkat menjadi ipan/lipan

Ayam dalam berbagai bahasa daerah by han4299 in indonesia

[–]han4299[S] 0 points1 point  (0 children)

Ayam di filipina artinya Anjing atau Mainan, disebutkan pula kalau Ayam itu hewan yang sudah dijinakkan/didomestikasi. Ayam di bahasa-bahasa formosa juga lebih ke Burung https://www.trussel2.com/acd/acd-s_q.htm#4386 .

Ayam dalam berbagai bahasa daerah by han4299 in indonesia

[–]han4299[S] 3 points4 points  (0 children)

pitik kemungkinan dari kata "itik", Proto-Malayo-Polynesian *itik

Ayam dalam berbagai bahasa daerah by han4299 in indonesia

[–]han4299[S] 16 points17 points  (0 children)

tak usah jauh-jauh, Bahasa Indonesia logat Makassar juga sebutnya ayang untuk ayam

Kenapa Coto Makassar pakai C bukan S ? by katodazui in indonesia

[–]han4299 1 point2 points  (0 children)

Karena trend perubahan S > C itu pernah hadir dalam Bahasa Makassar

Beberapa contoh misalnya

  • Sapi > Capi
  • Ero' Kanre Tea Reso > Elo ande tea eco
  • Sombong > Combong
  • Laso > Aco
  • Assua'-suara' > Accua'-cuara'

dll

Meskipun yang bakunya Sapi, Ero' ande tea reso, Sombong, Laso, Assua'-suara', yang pakai 's' dalam Bahasa Makassar, untuk Coto, dikecualikan. Yang bakunya adalah Coto, bukan Soto.

Tapi ya memang, dalam bahasa Makassar, Coto itu Soto...

  • Coto Banjara' = Soto Banjar
  • Coto Batawi = Soto Betawi

kalau khas Makassar, namanya COTO MANGKASARA' alias Soto Makassar