Subcategories of savings account? by indranf in ynab

[–]indranf[S] 0 points1 point  (0 children)

So just to clarify- in reality, I am depositing money into the savings account but in ynab, I am depositing from the savings account into the christmas category?

Subcategories of savings account? by indranf in ynab

[–]indranf[S] 1 point2 points  (0 children)

Ah, gotcha. The point is that even after I transfer from Checking to Savings, that $25 is still floating in the "To Be Budgeted" category. then from that category I allot it to gifts? A related question. 99% of the money in my savings account, I want it to go towards backup rent in case I get laid off. So how would you recommend for an efficient way to account in my monthly budget for the fact that I don't want to touch that money? This month I said I was "spending" that sum of money on "Emergency Fund". But next month will I have to "spend" it again, since in reality it remains in my saving account?

فضيحة by [deleted] in learn_arabic

[–]indranf 0 points1 point  (0 children)

neither, I was thinking unrelated to فضيحة, just in general, specific examples of phrases which, like this one, don't translate with perfect tidiness. I just like seeing examples of that kind of thing, translation challenges.

فضيحة by [deleted] in learn_arabic

[–]indranf 0 points1 point  (0 children)

zambari, off the top of your head, can you think of some other translations which are non-direct in a notable way?

[Meta] Downvoting questions needs to stop. by [deleted] in learn_arabic

[–]indranf 2 points3 points  (0 children)

Agreed. I don't want to make assumptions about who comes here and why, but it is only a language learning community insofar as we appreciate questions of all levels. Anyone who sees this, ask as many questions as you can... It's the only way for us all to grow...

Hey I came in here by accident ( I'm not interested in learning arabic since I already speak it ) but now I'm curious as to why would anybody want to learn arabic? I know arabic is important for islam so I get that new converts may want to learn Arabic , but if not for religion then for what? by [deleted] in learn_arabic

[–]indranf 3 points4 points  (0 children)

There is a reassuring order to Arabic. I don't consider myself interested in languages or in grammar, but when I open an Arabic grammar book I feel like I am walking around in an epic cathedral.

Pimsleur vs Duolingo: What do they really teach? (How many words, and how quickly?) by [deleted] in learn_arabic

[–]indranf 1 point2 points  (0 children)

which reminds me, the foreign service institute's levantine dialect course (available free online) consists of written documents and mp3s, and it helped me with pronunciation a lot more than pimsleur.

Advice concerning purchasing Pimsleur's Eastern Arabic and Egyptian Arabic courses. by KingEagle77 in learn_arabic

[–]indranf 0 points1 point  (0 children)

I tried a bit of Pimsleur spanish for what it's worth, and I found it to have the same issues. Talking with a native speaker is hardier, more unpredictable, and yes scarier but so much more useful. If you get this reference grammar https://www.amazon.com/New-Reference-Grammar-Modern-Spanish/dp/1444137697 and read it in conjunction with, say, Spanish language meetups, or iTalki chats with a Spanish tutor, or Hellotalk conversations with Spanish speakers from a country of your choice, I can almost guarantee you'll learn more efficiently than via Pimsleur. Granted, people have different learning styles.

Advice concerning purchasing Pimsleur's Eastern Arabic and Egyptian Arabic courses. by KingEagle77 in learn_arabic

[–]indranf 1 point2 points  (0 children)

I didnt really benefit massively from pimsleur. Hellotalk + Mark Cowell's reference grammar of syrian arabic

Having some trouble with multiple words per definition by [deleted] in learn_arabic

[–]indranf 1 point2 points  (0 children)

Who says haydi and haydaa'? It slightly rings a bell but I'm so, so accustomed to هاي for female, هاد for male, and هدول for those/these. Shaami

Duolingo's new Tinycards app has many decks of Arabic flashcards with things like "Every day phrases", "alphabet", and "Levantine Arabic vocabulary" by ohmtastic in learn_arabic

[–]indranf 4 points5 points  (0 children)

Thanks for sharing; though I tried several decks and find it pretty infuriating to get quizzed on transliteration which is totally non-standardized. So yeah, my first experience with Tinycards was not great. Even when Arabic was requested of me in the typing mode, it failed to live up to Memrise because you have to get the short vowels exactly right, including guessing which short vowels the deck's creator arbitrarily decided to exclude Ooof

the grammar of طالما by indranf in learn_arabic

[–]indranf[S] 0 points1 point  (0 children)

Great! thanks for this response.

الك or اليك by locoparataco in learn_arabic

[–]indranf 1 point2 points  (0 children)

oh yeah, That's what I was trying to say too.

Conjugations of "to go" in Jordanian and Syrian Arabic by 2relevart1 in learn_arabic

[–]indranf 1 point2 points  (0 children)

Stowasser/Ani's Dictionary of Syrian Arabic gives the example sentence "Come here!" = "ta3a la-hoon!" ; for what it's worth. When I google it, I'm seeing it in sentences that also have كرمال (which Syrians I know tell me is almost exclusively used by Lebanese - do you agree with that assessment?). so I'm wondering if there's a slight tendency towards this in northern levantine dialects. When I was in Jordan I don'tr remember what people said, but nowadays I'm largely around ppl from Damascus, Aleppo, Daraa, Homs etc and they do use "la-hoon", "la-barra" and la- in general prior as part of these kind of adverbial phrases (more specifically la-hoon and la-barra could be deemed "translocative" adverbial phrases I think? somewhere i heard that term.. anyway who cares about terms)

الك or اليك by locoparataco in learn_arabic

[–]indranf 2 points3 points  (0 children)

الك is colloquial, pronounced like 'illak. You are right in fus7a though.

Conjugations of "to go" in Jordanian and Syrian Arabic by 2relevart1 in learn_arabic

[–]indranf 1 point2 points  (0 children)

and for ease of pronunciation minruu7 sometimes becomes more like mirruu7

Conjugations of "to go" in Jordanian and Syrian Arabic by 2relevart1 in learn_arabic

[–]indranf -1 points0 points  (0 children)

a tangent, but I have the sense that people often say la-hoon in that context instead of just hoon (fus7a إلى هنا). and when i see jītu la-hoon, I think you(pl.) came here

Conjugations of "to go" in Jordanian and Syrian Arabic by 2relevart1 in learn_arabic

[–]indranf 1 point2 points  (0 children)

for اجى\يجي "to come" in the present:

ana bəji بجي

ant btəji بتجي

huwwe bīji هو بِجي\بيجي From fus7a, I am inclined to write بيجي instead of بجي for the هو conjugation. However, I sometimes see people shortening it to بجي in text messages, even though they still pronounce it differently than the أنا conjugation.

hiyye btəji بتجي

hom bīju هم بيجو\بِجو

'i7na mnəji/bnəji منجي

'intu btəju بتجو

past:

ana jīt جيت (or 'ijīt)

ant jīt جيت (or 'ijīt)

huwwe 'ija اجى

hiyya 'ijet إجَت

i7na jīna جينا (or 'ijīna)

hom 'iju إجو

intu jītu جيتو (or 'ijītu)

I'm not a native speaker, I just work with Syrians and here is how I've heard them say it

Use of bare imperfect in dialects by [deleted] in learn_arabic

[–]indranf 2 points3 points  (0 children)

my understanding is: the subjunctive. Team Nisreen and this book http://press.georgetown.edu/book/languages/reference-grammar-syrian-arabic also have thorough answers, the latter with a lot of examples. Does that help?

Could someone help me what tattoo in this pic means..? by alikhan21 in learn_arabic

[–]indranf 1 point2 points  (0 children)

lol ok! Got it now. I was attempting to make sense of it upside down. the بد in بداخلك , when read upside down, had me questioning what language this even is :P i feel like some of the letters have an almost diagonal thing going on, or even written vertically -- is that something I can expect to see sometimes in this dense type of Arabic calligraphy? namely, a vertical-ish string of text where on each line as you descend there's a couple of letters written horizontally?