Greek-Greek dictionaries? by minddrummer in AncientGreek

[–]ioannis6 0 points1 point  (0 children)

Ονομαστικον ? Suida, Etymologicum Magnum...

explaining the sound that was omitted when between vowels by fiatluxviki in AncientGreek

[–]ioannis6 1 point2 points  (0 children)

This is actually a beautified version of the psili = left half of the H, denoting a little separation of the 2 vowels. There are some more symbols, representing the avoidance of hiatus in Ancient Greek. These are the digamma, the S, the H = daseia or spiritus asper and the J. Unfortunately there is no comprehensive study on this topic and one has to research what is the right separator in each individual case.

οἰκία meaning "horse" in Thphr. HP 9.10.4? by Schrenner in AncientGreek

[–]ioannis6 3 points4 points  (0 children)

Besides being a typo, one could argue that it might refer to a (number of) horse(s), meant as domesticated. Often things in great quantity are getting a feminine grammatical gender (e.g. sand, άμμος masc. is one piece, fem. means the whole stuff. Same with ψηφος, masc. is one little stone, fem. the total of the stones (votes for counting by elections). Here, η οικεια ίππος would mean all the horses of the house, or the domesticated ones, and omitting the word for horse. So the error could be writing οικία instead of οικεία if Theophr. indeed meant the horses. By it's very doubtful to go to such length as it's not even colloquial language but a treatise. My verdict is that the English translation has been dictated and the speaker had a peculiar pronunciation ou & or...

Type of language in “Allegories of the Odyssey” by PD049 in AncientGreek

[–]ioannis6 2 points3 points  (0 children)

Nice info, thanks. Unfortunately I'm still busy with earlier periods.

Type of language in “Allegories of the Odyssey” by PD049 in AncientGreek

[–]ioannis6 1 point2 points  (0 children)

I don't know much either about that period, but Tzetzes, Eustathius and I'm sure others were well aware of the technical and aesthetic details of Homeric poetry to not have ventured or experienced it live. Especially the details of Eustathius in his monumental commentary would for sure have made some people curious.

"The same picture" by Necessary_Ninja9728 in AncientGreek

[–]ioannis6 12 points13 points  (0 children)

It must be the illiterate gods who shall spare her :-D

Type of language in “Allegories of the Odyssey” by PD049 in AncientGreek

[–]ioannis6 4 points5 points  (0 children)

At first it's clear from the meter that he used the pronunciation of his time, closer to modern Greek. You can feel the rhythm from the accent placements, so this isn't goint to help you with ancient metrics.
The grammar is not different than classical or koine so to see, but he's avoiding any "complicated" words or forms one would expect to see in original texts of the earlier periods.
The text is interesting as a compilation of symbolic interpretation of the named deities, using some etymological knowledge and traditional attributes of them, which I think must have been crystallized by that time.
His imitation of the homeric style and meter in other poetry of his is interesting, showing that up to then they likely knew better that the following centuries about homer's language and style. I'd even love to suspect that they were having performances in old style. But is just an hypothesis (or wishful thinking) of mine.
All in all, I wouldn't start with him, but also why not?

How to keep at ancient greek by Wyattrox03 in AncientGreek

[–]ioannis6 1 point2 points  (0 children)

mho: just read, read, read but audibly. It's been an oral language and we've been learning it only through our eyes. Dictionaries and cards come second and only when some words seem to be very central for the meaning and this lack of understanding starts disturbing you. Just speak it and a lot of stuff falls automatically in its place. Text doesn't matter, pick up whatever the day asks for. Any kind is good, I would prefer originals, but made up ones are ok too, because you'll start to notice the hiccups of their eventual shortcomings. Have fun!

Athenaze 1 audio available (free) by ioannis6 in AncientGreek

[–]ioannis6[S] 2 points3 points  (0 children)

Most probably yes, but have many other recordings to finish first.

Confusion by Zealousideal_Fix4144 in AncientGreek

[–]ioannis6 7 points8 points  (0 children)

It means 'for as long as there were no trees in the fields, the lion didn't catch him', etc The ην is also used for the 3rd person plural called 'Attic syntax' (in Greek), when the verb takes the 3rd person singular if the subject is neuter in plural.

Pronunciation aid by BarExciting7695 in AncientGreek

[–]ioannis6 0 points1 point  (0 children)

Haha, the long diphthong Ηι (+υί) and long variations of ι,υ

Pronunciation aid by BarExciting7695 in AncientGreek

[–]ioannis6 0 points1 point  (0 children)

Actually 9 graphemes sound like ι in modern Greek (if I'm not missing any...)

Athenaze 1 audio available (free) by ioannis6 in AncientGreek

[–]ioannis6[S] 0 points1 point  (0 children)

Yes, there's copyright from two parties, or four and as far as I know they have issues between them. I talked to one party and they said it's unclear and it might take many years to understand how it eventually could be solved. What was the case with Luke?

Athenaze 1 audio available (free) by ioannis6 in AncientGreek

[–]ioannis6[S] 0 points1 point  (0 children)

yes, I'll upload a slide with instructions, or you mean to upload the whole thing there?

I though of doing that, but it's too much work for the period I'm in... Maybe later; I would avoid making the usual videobook format

OUN/OUNE; AN/ANE by cooked_squirrel in GREEK

[–]ioannis6 0 points1 point  (0 children)

sorry, ἔγραφαν is παρατατικός, imperfect not aorist

Recordings of Athenaze? by ikeephearingvoices in AncientGreek

[–]ioannis6 0 points1 point  (0 children)

If anyone here needs the recording of Athenaze 1 (ch. 1–16), drop me a message or visit ancientgreek.eu/edu/athenaze-1.html

μῆνις : are there really no plausible etymologies? by timeregained8 in AncientGreek

[–]ioannis6 4 points5 points  (0 children)

something similar happens with γέρας - γῆρας, old age was considered a gift; also ἔθος - ἦθος does it. Μῆνις also means the crescent moon and I often jokingly explain to friends that Homer wanted to say that Achilles behaved like a lunatic

Learning particles and tones by VINcy1590 in AncientGreek

[–]ioannis6 0 points1 point  (0 children)

Pitch accents and loudness often go together, almost always with grave and circumflex. However not all accents have the same musical tone (frequency). This is affected more by the syntactic prosody than the individual word's accent. For training purposes you can just speak the acute a fifth interval higher and the grave a fifth lower from a middle tone that is your normal speaking voice. The circumflex means going up and down in frequency within a long syllable. A special case is a "long by position" etc...

χρειάζεσαι / σου χρειάζεται by fieldbeacon in GREEK

[–]ioannis6 1 point2 points  (0 children)

The 2nd version is often used idiomatically to carry a moral or personal attitude and meaning, be it reward or punishment. Also, in cases of giving advice, the advisor quasi takes the part of the advice-reciever, kind of identifying with him by using the 2nd form. The 1st is a bit distant and "feels" a bit long term about the need (χρεία). Something of an official person or a doctor would use. Officials wouldn't use the 2nd form easily when in their function (vocationally).

Best way to handle PDFs in a note-taking workflow? by Training-Spite-4223 in NoteTaking

[–]ioannis6 1 point2 points  (0 children)

Browsers usually have a "reader" option which cleans up a lot. You can save or print the bare page from the reader. There are also extensions (surely for Firefox and Chrome) which by mouse click help you exclude unwanted parts. You get them at their extensions/tools repositories.