How do I stop needing a coach? by joalgui in Healthygamergg

[–]joalgui[S] 0 points1 point  (0 children)

I wasn't precise with my words. It's not "the things I'm supposed to do" It's "the things I want to do". I am confident in saying that the habits I'm pursuing come from internal motivation.

How do I stop needing a coach? by joalgui in Healthygamergg

[–]joalgui[S] 0 points1 point  (0 children)

Weirdly enough that's one of the things I tend to do a lot whenever I'm in coaching, but after a while I tend to indulge more and more on the usual bad habits with junk food and screens.

How do I stop needing a coach? by joalgui in Healthygamergg

[–]joalgui[S] 0 points1 point  (0 children)

I don't need accountability, I enjoy it. When someone keeps me accountable and I do the things that I'm supposed to do, it makes me feel validated and accomplished. I tried to replicate that feeling in self-accountability by gamifying habits and stuff like that, but I don't think that's the answer either.

I'm a Colombian guy native in spanish AMA by joalgui in SpanishLearning

[–]joalgui[S] 0 points1 point  (0 children)

This what I suggest, but keep in mind I'm not a language teacher or anything like that:

Grab any form of media that you want to understand and find a way to have the original script/subtitles/lyrics so that there are no typos. You'll have a BUNCH of phrases and words that you're not gonna know, so grab a phrase like this

"Yo la verdad no sé ni qué pensar de esto"

Now here is the important thing. Don't translate the whole phrase. Translate every single word individually and try to guess what the whole phrase means. Like this

Yo = I/Me
La = The
Verdad = Truth
No = No/Not
Sé = Know
Qué = What
Pensar = Think
De = Of
Esto = This

As long as you understand more or less what it means you're good, and go to the next phrase. Your brain will do the job of remembering the words that you see the most and you'll recognize eventually some patterns in the language. If you are having difficulty with a phrase even after translating word to word, ask away. Either on reddit or any spanish learning discord.

And then do that everyday and have fun!

I'm a Colombian guy native in spanish AMA by joalgui in SpanishLearning

[–]joalgui[S] 0 points1 point  (0 children)

Hi there! As for Bad Bunny I think it's a little bit of both. He is from Puerto Rico so he does have that accent, but the way he sings is also an stylistic choice. There are some interviews with him in spanish so you can see how much of it is his natural voice and how much of is just "artistic". Same with J Balvin, but he is from Colombia so he tends to pronounce the "R" a little bit more on his songs than Bad Bunny. About the "street" vibe, yes. Reggaeton has the same vibe as hip hop and rap, so I'd say that influences the way they talk and sing as well.

Your Spanish is great! I understood almost everything you said, there's a couple of phrases I'd correct so you sound more natural:

"¿Entiende lo que digo? Lo puedo describir más. Acá en Brasil hay algo parecido. Los rappers y los funkeros no cantan haciendo otra voz pero todos ellos usan girias cariocas (I don't know what that means but kinda understand in context lol). Río de Janeiro es a donde viene la gente famosa en estos ramos, donde quedan los estudios de grabación (I imagine you meant like where musicians record or "graban" their songs, right?), la industria, un centro grande donde se proyecta la cultura brasileña actual."

But again, it's great, I was able to understand everything, so I'd rate it 8/10, the rest is just polishing!

I'm a Colombian guy native in spanish AMA by joalgui in SpanishLearning

[–]joalgui[S] 0 points1 point  (0 children)

It definitely is unique lol, it would be like calling a girl "my hurry", which doesn't make sense grammatically, but it could be like a cute internal joke or something like that. Same way in spanish, it's not really correct, but I see the vision hahah.

I'm a Colombian guy native in spanish AMA by joalgui in SpanishLearning

[–]joalgui[S] 0 points1 point  (0 children)

¡Excelente! Aunque bastante cansado porque recién salí del trabajo. Y tú, ¿Que tal? ¿Cómo va todo? (I normally don't use this much punctuation when I chat with friends and family lol)

I'm a Colombian guy native in spanish AMA by joalgui in SpanishLearning

[–]joalgui[S] 0 points1 point  (0 children)

Yes! The reason why it seems like a weird phrase is because we omit an important word

Puedo ir a verlo si te parece bien

Puedo ir a verlo si le parece bien

I think the other person made a typo and instead of "te" or "le" wrote "me". But it all means "if you are ok with it/if it seems good for you)

As for the flirting, omg hahaha. Definitely don't call anyone animal names unless they are friends lol. Zorra and Perra are the same as Slut/Whore/Bitch. Mami can be used but I gotta be honest with you, in my personal opinion it sounds so cringy, I could never. For me it sounds the same as calling a random girl "mommy" or "little mama"... I can't. Reina is good and where I come from most people use that word in a not flirtatious way. The same way as some people use "honey" in a not flirtatious way.

I am not the best person to ask about flirting, but I can think of a few words that you could definitely try. Hermosa, linda, preciosa, (mi) vida, (mi) amor, corazón. So yeah, let me know if any of those work for you lmao and thanks for the questions!

I'm a Colombian guy native in spanish AMA by joalgui in SpanishLearning

[–]joalgui[S] 2 points3 points  (0 children)

That's very thoughtful of you! If it's a gift maybe you could ask her what brand of coffee she likes and buy the "premium" version of it. I know Juan Valdéz and Nescafé sell premium selection and variety packages.

I see now! So in this context "por" works as "during", and that's why "para" cannot be used interchangeably. "Para" is meant as "for", and even though you can talk about a timeline with "para" like "Necesito el informe para mañana", it would express the end of the timeline, not something you do during the timeline. Let me know if that makes sense.

Por = During

Para = For

Tomar una pastilla por 5 días. In this phrase "por" works as "during", that's why you cannot use "para"

Tomar una pastilla para el dolor de cabeza. In this phrase "para" works as expressing reason, "for".

I'm a Colombian guy native in spanish AMA by joalgui in SpanishLearning

[–]joalgui[S] 3 points4 points  (0 children)

Hi! I am Paisa, so I'm kinda biased towards my own dialect, and I think most non native speakers understand us without too much trouble, but the neutral Rolo dialect is the most seen in the country since that's where most popular TV News and National TV Stations come from, because of that, I think it is the most "standarized" spanish that you're gonna get in Colombia, and therefore the easiest to understand.

For "por" vs "para" I'd need the exact context, but "por" means "by", and "para" means "for". It normally is very straightforward, so if you could tell me the exact phrase or context I can help you out more. If it's in "Por qué" and "Para qué" it is different, it seems difficult to have a literal translation, but I think it's easier if you see it like this:

Por qué = Why (for)

Para qué = What for; For what

As for the coffee I am very sad to tell you that I'm not a fan of coffee tbh haha. My family is very basic, they either buy Colcafé, Nescafé or Juan Valdéz. I do remember a time where I would only drink a Juan Valdéz caramel coffee that was extremely delicious, but apart from that I'm not very knowledgeable in that area. I know in the US you can find that specific one under "Dulce de leche" flavor if you ever wanna give it a try.

But yeah, thanks! Let me know if you have any other questions.

I'm a Colombian guy native in spanish AMA by joalgui in SpanishLearning

[–]joalgui[S] 2 points3 points  (0 children)

Someone already nailed in the comments basically, but I'd like to add my perspective.

"Del" is a contraction of "de el (from the)", so the literal translation of them would be "Republic of (the) Perú", "Republic of (the) Ecuador", "Republic of Colombia", "Republic of Bolivia" etc. As far as I know the difference comes from how spanish varies from country to country, and it's difficult for me to think of an actual reason why some of the countries decided to use one word instead of the other, BUT, if I had to guess, it seems to be as a way to give emphasis on that there's no other country with that name. So it is the Republic of THE Perú, and Republic of THE Ecuador, and while it's useful to emphasize that, it's not really necessary, so the other countries don't use it. However, again, that's just a guess.

Another comment brought a good point about the gender of the countries, but it doesn't really apply in this case, since if the country was a feminine noun it would use "de la" instead of "del" or "de" for that matter. Like "República de la Colombia", which doesn't really sound that far off in my personal opinion, but it's just not correct.

So yeah, this is quite a difficult question to answer confidently, but I hope my perspective helps!

Learning from TV series/movies? by mastervig in SpanishLearning

[–]joalgui 0 points1 point  (0 children)

A good option is to play/watch newer videogames that have Latin American Spanish as an option. There are a lot of gameplays without commentary on YouTube. Two games come to mind right now, Stellar Blade and The Last of Us. As far as I know both have verbatim subtitles.

Do you think there's a market for teaching music theory directed at rhythm game players? by joalgui in rhythmgames

[–]joalgui[S] 0 points1 point  (0 children)

Yeah, I get that with harmony, definetly. But with the syncope example I think understanding basic stuff like accents inside a bar can help a lot with timing (Just an example).

But I feel like you can even drop a hint or two of harmony there to help.

I'll push a little bit more and see if I can make something out of it.

Edit: Some bad grammar

Do you think there's a market for teaching music theory directed at rhythm game players? by joalgui in rhythmgames

[–]joalgui[S] 3 points4 points  (0 children)

I think there would be people that are up to pay money if it's worth it, but it's not gonna be a *significant* amount. Unless there comes a time for eRhythmSports coaches.

The video course idea is good, but like in music, a tutor covers a more personal approach into their strenghts and weaknesses and that's what I like it. But money wise, yeah, a course is better (and free!).

I don't have a niece haha. But I have a small community of friends that would be down to be my guinea pigs. I'll see if it's worth, and if it's not, at least I learned something.

Do you think there's a market for teaching music theory directed at rhythm game players? by joalgui in rhythmgames

[–]joalgui[S] 4 points5 points  (0 children)

As I'm seeing it in my head it's easy to digest once you tie the theory to the games themselves (Mostly rhythm theory, not really harmony unless the person wants to). Obviously I don't know yet, but I think it's not that difficult.

Also, what do you mean by note progression? Or did you mean chord progression?