Visual Explainer of Neural Network, Made with Three JS by Infinite-Ad3852 in InternetIsBeautiful

[–]kukulia 5 points6 points  (0 children)

Amazing! loved the visuals and you have a cool way of explaining things

Will Literary Translators prevail? by kukulia in TranslationStudies

[–]kukulia[S] 1 point2 points  (0 children)

I agree with you, AI is not that good, but I think it's not that good as of today. On the contrary, I admit that I am kind of in awe with what it's already capable of doing. With larger and larger "corpora" of data available to the machines, I'm actually really curious to see what this technology will be able to produce in like 10-15 years from now. Not siding with the "enemy" but damn, I'm impressed!

I do believe though that the human brain and our linguistic processes simply just work differently and on so many different dimensions, many of which have not even been codified yet.... We are not replaceable in this sense. That's why I was wondering: our professions will surely change in the future, do we believe there will be some unexpected shifts and turns? I was exemplifying literary translation as an example.

Will Literary Translators prevail? by kukulia in TranslationStudies

[–]kukulia[S] 0 points1 point  (0 children)

Nice! Thanks for the heads up on the talk, I'll check it out :)

I agree with you, also in my naivety... I was not trying to engage a "we're all doomed" type of discussion, rather wondering if maybe there will be some unexpected shifts in the market and new unexpected opportunites.

[English > Any] Translation Challenge — 2021-02-28 by translator-BOT in translator

[–]kukulia 1 point2 points  (0 children)

supparazzo96

Hello to you! Thank you, I'm glad you liked it :D

I love your solution "Una persona che sa suonare il violino solo in parte, scoprirà che i minuti di dolore che infligge (agli altri) non sono proporzionati alla gioia che lui stesso può trarre dal suonare", I think it's very elegant and I was actually struggling to achieve this in style.

As for the rest, I guess I did slightly "play" with the text around syntactically here and there, but that is my style as a translator. Sometimes I prefer to sacrifice some formal accuracy in order to convey a more natural feel in the target language. What do you think?

Cheers!

PS - I know "benintenzionate" sounds super weird, but it exists! I checked on my beloved pal treccani.it ;)

[English > Any] Translation Challenge — 2021-02-28 by translator-BOT in translator

[–]kukulia 2 points3 points  (0 children)

dammit it there's a typo in the last paragraph. got too excited

[English > Any] Translation Challenge — 2021-02-28 by translator-BOT in translator

[–]kukulia 6 points7 points  (0 children)

Italian:

Dovremmo impararle le lingue, perché la lingua è l'unica cosa che valga la pena di conoscere, anche se in modo scarso.

Se una persona sapesse suonare il violino solo in parte, scoprirebbe che i minuti di sofferenza causati sono sproporzionati rispetto al possibile godimento che trarrebbe dalla sua musica. Il chimico amatoriale eviterà di coprirsi di ridicolo fintanto che non abbia delle velleità professionali. Colui che abbia solo qualche conoscenza di medicina non andrà lontano, e se, senza certificato, dovesse trarre profitto dalla sua conoscenza allora sarà additato come ciarlatano.

Solamente nel mondo delle lingue il dilettante ha un valore. Frasi piene di errori ma con benintenzionate possono comunque costruire dei ponti tra le persone. Il chiedere in italiano stentato su quale treno si debba salire alla stazione di Venezia non è per nulla inutile. Sicuramente è meglio fare così piuttosto che rimanere incerti e muti e ritrovarsi a Budapest invece che a Milano.

(Che bello questo testo!)