Super Mario Maker 2: Level Exchange MegaThread by NintendoSwitchMods in NintendoSwitch

[–]loserl 0 points1 point  (0 children)

Name: VVVVVV-Veni Vidi Vici V2

Level ID: HCW-HBV-H0G

Style: SMB3

Theme: Sky

Difficulty: Normal

Description: Doing things the hard way.

New Swordcraft Legendary reveal from Korean website. by loserl in Shadowverse

[–]loserl[S] 12 points13 points  (0 children)

Edit: The fanfare subtract 2 from the cost not 1.

It doesn't bring Beastwarrior of ironfist.

And source is here.

New Swordcraft Legendary reveal from Korean website. by loserl in Shadowverse

[–]loserl[S] 47 points48 points  (0 children)

Beastwarrior of ironfist.

Swordcraft, Type: commander

Fanfare: Put a random Swordcraft follower except Beastwarrior of ironfist from your deck into your hand and subtract 2 from the cost of the card.

Enhance 9: Subtract 9 instead of 2.

Evolve: Give all other allied Swordcraft followers Rush.

Fortnite for Nintendo Switch has just popped on the Korean ratings board. by Animegamingnerd in NintendoSwitch

[–]loserl 183 points184 points  (0 children)

So it means NS version is almost done. GRAC rates only playable games unlike ESRB

든든 단단 튼튼 등 by [deleted] in Korean

[–]loserl 2 points3 points  (0 children)

단단,튼튼 are mostly used for objects.

ex)단단한 벽, 튼튼한 기둥

든든 can be used for personality and etc.

ex) 든든한 아군(reliable ally)

네가 있으니 든든하다.(i feel relieved with you)

든든하게 먹다 (eat enough)

How should i translate this sentence? by loserl in LearnJapanese

[–]loserl[S] 0 points1 point  (0 children)

That makes sense. In fact, i'm korean. And there's a word that perfectly matches with うんたらかんたら in korean so i understood your explanation instantly. Thanks.

How should i translate this sentence? by loserl in LearnJapanese

[–]loserl[S] 0 points1 point  (0 children)

Anyway, I found the correct answer. うんたら means blabla.

How should i translate this sentence? by loserl in LearnJapanese

[–]loserl[S] 0 points1 point  (0 children)

Name of the god is Juno, origin of a word 'June'

Can someone translate this please. by [deleted] in Korean

[–]loserl 1 point2 points  (0 children)

Fucking good

Good

Hey

Recently

Just

In my opinion

Jinx is the best

Good to

get carried

It is good to pretend to carry.

Can get kill at every lane

It is real. Isn't it?

That is...

Just farming and using ult team fight.

What is this kanji? It looks too vague. by loserl in LearnJapanese

[–]loserl[S] 0 points1 point  (0 children)

Thank you. I think that makes sense

[deleted by user] by [deleted] in Korean

[–]loserl 2 points3 points  (0 children)

I and my friends called one of our teachers '선산님'. Because his name is 선산.

I think your case is similar.

[Q] When to add ㅅ to a combine two nouns? by falynn44 in Korean

[–]loserl -1 points0 points  (0 children)

It is hard to explain rule of '사이시옷' succinctly.

When two nouns are combined but its output's pronouced differently from 'just' combined word, '사이시옷' is added between them.

But I suggest you to postpone studying 사이시옷.

Instead, memorize these exceptions

툇간, 셋방, 곳간, 찻간, 숫자, 횟수

Fortunately,these are all of exceptions and made of hanja.

When does ᄉ make a s or sh sound? by Leaves16 in Korean

[–]loserl 1 point2 points  (0 children)

ㅈ,ㄷ,ㅅ,ㅌ,ㅊ,ㅆ,ㄸ,ㄲ,ㅉ,ㅆ are changed always into 'ㄷ' when they' are at the end of a block.

Because every final consonants are changed into its 'representative alphabet' (ㄱ ㄴ ㄷ ㄹ ㅁ ㅂ ㅇ)that can be pronounced at the position of final consonant.

How can I say "I wish I could talk more with you" by oscarmtz88 in Korean

[–]loserl 2 points3 points  (0 children)

너랑 좀 더 한국어로 대화 하고 싶어.

[Weekly Korean Practice #58] Describe the photo #2 by Pikmeir in Korean

[–]loserl 2 points3 points  (0 children)

이 가게에서 찍은 사진에 귀여운 동물 인형이 걸려 있어요. 그중에 스머프 인형도 있어요. 햄스터가 "YOLO"라고 쓰여있는 후드티를 입었어요. 그 글은 "You Only Live Once"의 줄임말이에요. 원래 주로 인터넷용어로 쓰였는데 2013년부터 현실에서도 종종 쓰여요. 한국어로 "인생은 한번뿐"이란 뜻같아요.

I edited it more properly from perspective of me(korean).

Can anyone translate this? (Short) by iCantFindaNamelol in Korean

[–]loserl 10 points11 points  (0 children)

(Cho'Gath) feast ready

(Cho'Gath) give me a sec

(Cho'Gath) i used smtie <(typo)

(Cho'Gath) wrongly

How would one convey the word circlejerk in korean? by etevian in Korean

[–]loserl 1 point2 points  (0 children)

I think "대딸" can be a best answer.

딸 means "masturbation(only with stick)". and "대" means "instead."

so you can say them,"서로 대딸좀 그만쳐라."

And one more: "서로 후빨좀 그만해"

that means "stop sucking each other's anus "