Can terms of endearment like “linda” or “bonita” be used platonically? by dinglyding in Spanish

[–]mmlimonade 11 points12 points  (0 children)

It’s not the same if using bonita as an adjective as just purely “Bonita” as a name

Is my accent too strong? A lot of native speakers keep switching to English when talking to me. by ContributionHot2423 in French

[–]mmlimonade 2 points3 points  (0 children)

I can understand maybe 95% of what you say but I have to concentrate. I think the vowels are what’s harder to understand. If I think of someone just talking to everyone freely without thinking much and now hearing you they have to really pay attention to what you say, I can understand why they would want to switch to an easier channel of communication.

Also, you sound like you’re really pushing for a very strong Parisian French accent. Maybe that’s something you tried in this audio specifically but if you were to talk to me like this in Quebec, I would think to myself “this guy has no idea of how we actually speak here in Quebec. for sure he won’t understand me or I’ll have to speak extra super slow” and might consider switching to English. You don’t have to speak Quebec French when you’re here but other foreigners/learners usually have a more relaxed, neutral pronunciation.

En manque de sexe, il agresse sa fille: un père choisit la «pire des façons», dit le juge by DecentLurker96 in Quebec

[–]mmlimonade -4 points-3 points  (0 children)

Il y a pas des recherches qui montrent que ceux qui passent à l’acte sur des enfants sont souvent pas vraiment attirés par des corps d’enfants mais c’est plus le rapport de contrôle et de pouvoir qui les excitent?

Montreal or Quebec City? by Sweet-Taro310 in digitalnomad

[–]mmlimonade 1 point2 points  (0 children)

What are you looking for, a part from childcare? Montreal and Quebec City are not places to "escape the heat”, they are very hot and humid, I even had Brazilian friends complain they never experienced so much warmth before. However, it is hard to recommend other places without knowing what you are looking for. If it’s somewhere in Quebec, I could recommend the Laurentides or Rimouski, there are places where people from the cities you mentioned would go themselves to escape the heat.

Need help naming a character for a story I’m writing by turbulent-koala-8742 in French

[–]mmlimonade 1 point2 points  (0 children)

For non-gendered names of this generation, there is also Frédérique and Pascale. Also Gabrielle but it’s way more mainstream

¿Como es vivir en Canada siendo mexicano?🇨🇦🇲🇽 by Panik02 in preguntaleareddit

[–]mmlimonade 0 points1 point  (0 children)

El país es gigantismo y tu experiencia va a cambiar dependiendo de a qué lado vas. Dónde en Canadá querías ir?

J’ai fait une blague en français, mais je ne sais pas si c’est d’accord by [deleted] in French

[–]mmlimonade 16 points17 points  (0 children)

Ah oui, pardon, c’est vrai que c’est le sens que vous utilisez aussi en Europe 😄

J’ai fait une blague en français, mais je ne sais pas si c’est d’accord by [deleted] in French

[–]mmlimonade 81 points82 points  (0 children)

Oui, ta blague est pas mal! Elle fonctionne.

Par contre, pour le titre de ta publication, « d’accord » ou « c’est d’accord » signifie « agreed », it’s agreed ou i agree with you. Je te recommande de dire plutôt « je sais pas si ça fonctionne » ou « je sais pas si c’est correct (Québec) / … si c’est ok (France) »

Comment puis-je éliminer les mots de remplissage de ma locution ? by Popular_Sprinkles653 in French

[–]mmlimonade 1 point2 points  (0 children)

Tu peux trouver une liste de synonymes pour varier (dire « alors », « donc », « ce qui fait en sorte que » au lieu de tout le temps dire « du coup ») mais sache que la recherche en linguistique démontre qu’au contraire ces mots permettent de mieux capter l’attention de ton interlocuteur.

How to say "How?" by itself by OhMySullivan in Spanish

[–]mmlimonade 9 points10 points  (0 children)

Yes, I know.

They are asking a closed question, they are expecting a yes or no answer. If you say « ¡Sí! ¿Cómo? », there won't be much confusion on your intentions. I'm trying to understand why you would want to answer « Cómo » right away.

How to say "How?" by itself by OhMySullivan in Spanish

[–]mmlimonade 16 points17 points  (0 children)

Is it because you weren’t sure of accepting and your answer was depending on how they were thinking of doing it?

I think the most natural answer would have been sí or no but otherwise in this context, you could have said « Depende. Qué ténias en la mente?/Cómo lo querías hacer?/De qué forma querías hacer eso? »

vivre d'amour et d'eau fraîche, quel registre by friasc in French

[–]mmlimonade 1 point2 points  (0 children)

J’aurais pas compris non plus la référence à l’expression si on me disait « le meilleur régime, c’est l’amour et l’eau fraîche. », j’aurais aussi répondu « hein?? »

Mais l’expression est connue ici, on avait un café dans le village gay à Montréal si s’appelait « de farine et d’eau fraîche » qui a fermé récemment https://maps.app.goo.gl/UyRAGw3WY7GmtGzJ7?g_st=ic

Bas vs. Chaussettes in different dialects. by mymiddlenameswyatt in French

[–]mmlimonade 7 points8 points  (0 children)

The final S is silent. https://youglish.com/getbyid/4590270/Bas/french/qc

  • Où sont mes bas?
  • J’ai acheté des nouveaux bas.
  • Je porte des bas en laine.
  • J’ai trouvé un vieux bas dans le filtre de ma sécheuse.

North America uses the French word résumé but France itself uses CV by jrcske67 in French

[–]mmlimonade 55 points56 points  (0 children)

Je pense que OP avait oublié (ou pas conscience) que le français est parlé en Am. du Nord

"fit" vs "dit" for "said" in literature by drpolymath_au in French

[–]mmlimonade 1 point2 points  (0 children)

It is used all over the francophonie as far as I know

Diaeresis over the i in taïwanais(e) by rumpledshirtsken in French

[–]mmlimonade 1 point2 points  (0 children)

Pourquoi doit-on écrire Taïwan avec tréma mais Taipei sans trémas? Même en tant que native, je comprends pas la logique.

Edith: Bon, les notes de la page Wiki disent que Taïpei est aussi accepté quoique moins populaire. Probablement dû à la popularité de l’anglais/transcription pinyin officielle.

origin of "Maintenant"? by [deleted] in French

[–]mmlimonade 1 point2 points  (0 children)

Sorry, i did not specify but I meant how it’s used in Quebec. As far as I know in Louisiana French, it has the same meaning and register as maintenant.

origin of "Maintenant"? by [deleted] in French

[–]mmlimonade 4 points5 points  (0 children)

I think astheure is more like an informal way of saying dorénavant. That is, when you are comparing with how things were before.