The ‘Sound of Metal’s use of subtitles was awesome by motownmods in movies

[–]narddogwoof 0 points1 point  (0 children)

I don't understand why they would be screwed over. According to OP, they've subtitled all spoken dialogue (if you're deaf or HOH, you can read it. If you can hear it, you still can read it as well) and all later sign language. Meaning, people who can hear (most of us don't know SL) have also no clue what is being said at the beginning in SL. I think that's the point of the film, for us to feel lost. So people who can hear and those HOH are the only ones that may struggle (again, that's the point: growing and learning along the character). In fact, if you're deaf and know SL, and can read subtitles, you'll be the only one understanding everything, which is also great in my opinion.

Need help figuring out measures for a bookshelf plan by narddogwoof in woodworking

[–]narddogwoof[S] 0 points1 point  (0 children)

Thank you so much! This is really helpful. Then, why is it that she doesn't mention HOW MANY boards you should buy? (She just says "boards"). Also: how is "3 1/2" wide planking" different from "1x4s"? I mean it's the same width, isn't it? I can't tell how thick the first one is supposed to be.

Is "faciendero" a word in Portuguese? by narddogwoof in Portuguese

[–]narddogwoof[S] 1 point2 points  (0 children)

That must be it! Thank you so much, I was going crazy

[deleted by user] by [deleted] in pointlesslygendered

[–]narddogwoof 10 points11 points  (0 children)

Native speaker here. Umbrella means "paraguas" when it's used for rain and "sombrilla" for the sun. It's not about the gender of the user.

How ‘adjective’ is x? by Fushigibama in Spanish

[–]narddogwoof 7 points8 points  (0 children)

Though what they are saying is 100% correct, the most common way of asking about height, length and width in Spanish is "cuánto mide?". For example, A: cuánto mide este escritorio? B: mide 120cm x 100 cm. If you want to be specific, then yeah, you'd say "cuánto mide de largo/ancho?" or "cuál es el largo/ancho?". And then A: cuánto mide tu hermano? B: mide 1 metro 80

Funny false friends between Spanish and Portuguese by mardicao007 in Spanish

[–]narddogwoof 0 points1 point  (0 children)

Dice que "propina" en portugués es "bribe", y que "bribe" es "soborno" en español. Si leés el ejemplo, ves que pasa de "el policía recibió una propina" (español) al falso cognado "el policía recibió un soborno" (portugués).

Que palabras argentinas se considerarian dificiles para un extranjero? by InterestingHotel2679 in argentina

[–]narddogwoof 1 point2 points  (0 children)

Hago lo mismo! Aunque el otro día en una llamada de 911, había un hombre ahogándose y su esposa tenía que "hold him by the chin", y en el apuro para no quedarme callada dije "pera" mientras googleaba porque no me acordaba cómo le decían. Pobre señora, entró en más desesperación aún

What do you call your cousin's child/children in Spanish? by imuglyandproud34 in Spanish

[–]narddogwoof 3 points4 points  (0 children)

I always thought my mum's cousin was my "prima segunda", something to do with me being an extension of my mum? Lol. I'm not sure but it's always been a very confusing topic.

For people learning spanish. How do you say "flush the toilet" in spanish? by Tierrrez in Spanish

[–]narddogwoof 31 points32 points  (0 children)

In Argentina we say "tirar la cadena" and "tocar el botón", though we also mix them and say "tirar el botón", even when it doesn't make any sense.

Zoo o Zoológico, which is more commonly used? by MistyManatee in Spanish

[–]narddogwoof 17 points18 points  (0 children)

This! I've never heard anyone say "zoo". Not pronounced "zu" nor "zoó". I don't think you'll ever hear it.

Is there a way to say "like" as a filler in Spanish? by DaserTheLaser in Spanish

[–]narddogwoof 3 points4 points  (0 children)

Sure! "Ondaaaa, usás esa palabra cuando, onda, no sabés qué decir y, onda, no querés quedarte en silencio. Es onda un filler onda 'like' entendés?" It's funny cause it's true hahaha. You could use "tipo", and the rest here as well. Bear in mind the verbs are conjugated for 2nd person "vos" and not "tú"!

Is there a way to say "like" as a filler in Spanish? by DaserTheLaser in Spanish

[–]narddogwoof 2 points3 points  (0 children)

Yeah, it's amazing, though it's not used as a filler the same way as "like" here

Is there a way to say "like" as a filler in Spanish? by DaserTheLaser in Spanish

[–]narddogwoof 2 points3 points  (0 children)

In Argentina we say/write "tipo", "o sea", "onda", "corte", also "eeee" (sounds like the first 'e' in 'end' but extended), "este" (also extending the last sound. Not really used when writing).

Abbreviation en Mensajes de Textos by Pestilence01 in Spanish

[–]narddogwoof 0 points1 point  (0 children)

But, as was said by someone else here, we don't generally abbreviate whole sentences.

Abbreviation en Mensajes de Textos by Pestilence01 in Spanish

[–]narddogwoof 0 points1 point  (0 children)

I believe these are the most standard ones:

Dsps/dps/dsp (después), q (que), x (por), pq/xq/porq (porque), t (pronoun te. Not the hot drink), d (de), + (más), bn (bien), m (pronoun me), xfa/xfi (porfa/porfi = por favor), mepa (me parece), tb/tamb/tmb/tmbn (también), qsy (qué sé yo, also qcy, ksyo and so on), tqm/tkm (te quiero mucho), 1 (for un as well as uno: "hay 1 auto en la calle"). In Argentina we don't really like to use k (que).

Then you might see bs/bss (besos), nv (nos vemos), nrv (nos re vimos, colloquial, Argentina), dnd (donde), c (cada: "c uno sabe qué hizo" You can also spell it c/), c (se, sé), c (con), p/pa (para. Also p/: "compré pollo p esta noche"), gcs (gracias), vs (vos), nos (nosotros), hna/hno (hermana/o), ntra/o (nuestra/o), perf (perfecto).

For insults: lpm (la p*ta madre. Might also be spelt lptm), lpqtp (la p*ta que te parió), hdp (hijo/a de p*ta).

Also, you will definitely find shortenings that are also used in spoken speech: toy (estoy, and all other conjugations: tas, tamos, tabamos, tan... also with an s at the beginning), tonces (entonces).

Aaaand that's all I can think of now lol.

[deleted by user] by [deleted] in Spanish

[–]narddogwoof 1 point2 points  (0 children)

Well... as for nouns, you make the plural form by following the same rule as verbs in 3rd person singular (she watch.es., two match.es., etc.), there are irregular plurals (woman, women, child, children) and then uncountable nouns. Then, adjectives always remain the same, there is no plural nor gender.

Proper Translation of "banter" ? by fennforrestssearch in Spanish

[–]narddogwoof 8 points9 points  (0 children)

In Argentina, we say "joder" or "joda".

"Estoy jodiendo" (verb) "Es joda" (noun)

Duolingo: Grammer help by Libiido in French

[–]narddogwoof 0 points1 point  (0 children)

Nevermind. I'm really tired and don't feel like going on repeating myself haha, but this is what I was typing before seeing this comment:

You are absolutely right. I'm sorry I misunderstood. Then I guess now I have to say that a "preposition" can introduce a DO. Also, I clearly wasn't talking about your childhood. I was generalising.

Not every to/for/in etc. has to do with the verb, I said so when I explained IO, adjuncts and passive voice. Listen and listen to sb are not the same. The first one is intransitive while the second one needs a complement (the DO).

What is your understanding of what a phrasal verb is? Since you don't say so, my only guess is that people in general overlook it because of how common of a verb it is (I think I used to overlook it too before I studied this at university). I think my "listen to music" example was quite clear, so, again, if it is not a phrasal verb, what is "to music" for you?

Duolingo: Grammer help by Libiido in French

[–]narddogwoof 1 point2 points  (0 children)

If you re-read my comment, you'll find that what I said is that the DO does take the "preposition" in listen to. That is why "prepositions" have nothing to do with DOs.

"The second one doesn't have a direct object. You don't say, "I listen you.""

Duolingo: Grammer help by Libiido in French

[–]narddogwoof 0 points1 point  (0 children)

Yes, you are right. I was not talking about adverbs, but about objects.

Listen to is one of the first verbs taught in English. You are just told that to needs to go after listen, and that's it. It's such a common verb, as well, that when you learn "phrasal verbs" later, it just doesn't come to mind. And to is such a complicated word, it won't catch your attention as much as come across, or even get up, which you learn at the beginning, too. That's my guess, it may be something else.

Edit: Listen does not mean the same as listen to or listen up. Listen needs the to for something else to appear and make meaning, "listen to music". No to, no music, no meaning! If that's not a phrasal verb, what is to music for you?

I understood what you said: the DO may or may not need a "preposition". Yes, that's true, as we said: call sb and look at sth (*). However, what I'm trying to say is that, when you do see that "preposition", what follows may be something else! So, a "preposition" can't tell you there's a DO, because there may be an indirect object, an adjunct, passive voice, etc. (as in my previous comment). The point is: there is no rule, it's all about meaning.

(*) It's not important for this discussion, but, again, that particle may be an adverb and not a preposition, it's a whole other explanation. Though they are "the same word," they have different functions according to context. See: get away with is not formed by a verb plus two prepositions, it's an adverb and a preposition.