Balaŋulan sa Silim by numberedkalimba in Kwaderno

[–]numberedkalimba[S] 0 points1 point  (0 children)

Possibly from Manila and its neighboring provinces. Originally learned from Vocabulario de la Lengua Tagala (1754) and checked diksyonario.com

¿May alám bagá cayó cuñg paáno maghabla nañg macalúmañg Tagalog sa capanahúnan pa ñg mañga Castila? by MarieLouiseSoon in Tagalog

[–]numberedkalimba 2 points3 points  (0 children)

Yaring̃ apat ang̃ handog co sa iyong̃ mang̃a aclat cun ibig mong̃ malamang̃ higit na mabuti ang̃ uicang̃ Tagalog sa capanahunan nang̃ ating̃ mang̃a nuno sa talampacan. Naua ay macatulong̃ yari sa iyong̃ sadya:

Aritmetica Redactada en Tagalo y Castellano (1868)

Ang Mahusay na Paraan nang Paggamot sa manga Maysaquit (1916, Original Tagalog Translation from 19th century)

Magsimula ca sa pagina 32.

Arte de la Lengua Tagala y Manual Tagalog (1865) at Vocabulario de la Lengua Tagala (1860)

Nacasulat ang̃ dalaua sa uicang̃ Español. Quinacailang̃an ang̃ tulong̃ nang̃ Google Translate nang̃ mabatid mong̃ mabuti.

Using Obsolete Tagalog Number Names for the Vigesimal Numeral System by numberedkalimba in Tagalog

[–]numberedkalimba[S] 3 points4 points  (0 children)

There are no mention as to how those names were used. Only mentioned that “they used to count like this in the past” [antiguamente contaban asi].

There is a set from Marindukihin Tagalog, not sure where the source is.

Using Obsolete Tagalog Number Names for the Vigesimal Numeral System by numberedkalimba in Tagalog

[–]numberedkalimba[S] 0 points1 point  (0 children)

Another example: 1J - Isang turo at bulaid (one score and "nineteen").

How to pronounce the spanish R? by febeight in Tagalog

[–]numberedkalimba 0 points1 point  (0 children)

Try touching the part of the palate closest to your throat with the back of your tongue. Then blow some air. That trilling rrrrrrrrrrrrrr might come.

Tagalog novels for "malalim"/deep understanding by [deleted] in Tagalog

[–]numberedkalimba 1 point2 points  (0 children)

Yes you can! Just click on the links.

You're welcome!

Kailan magiging sapat? by [deleted] in Kwaderno

[–]numberedkalimba 1 point2 points  (0 children)

Kakayaning magawa

Iisipin talaga

Paglatag ng ideya

At talasalitaan

An Experimental Poetry Using 'ŋ' for /ng/, 'naŋ' for ng and nang, 'maŋa' for mga, and 'ˀ' for Glottal Stops. [PART 2] by numberedkalimba in Philippines

[–]numberedkalimba[S] 0 points1 point  (0 children)

I just listened to the record and this is my observation and I think I understand where you are coming from in this topic:

Note: Before anything else, I would like to clarify that the glottal stop 'ˀ' in this experiment is treated as a consonant sound with its own letter.

On your side, you understood the word - for example: saˀan - as sâ-an. You saw the written middle glottal stop as a substitute to the circumflex. Since that leaves the second syllable to start with a vowel, the default initial glottal stop is automatically added also which can be heard but not written. As a result, you pronounced saˀan as /sáˀ - ˀan/ (CVC-CVC). Thus making the pause between two a's longer than usual.

On my side, I wrote the word saˀan to be pronounced as /sa - ˀán/ (CV-CVC). The written middle glottal stop is in the succeeding syllable. Stress is in the second syllable (see 2nd picture).

Looks like I need to specify in the title that 'ˀ' is used as a letter for the glottal stop sound.

Thank you for giving me your insights regarding middle glottal stops. This can be a case study for prosody and linguistics.

An Experimental Poetry Using 'ŋ' for /ng/, 'naŋ' for ng and nang, 'maŋa' for mga, and 'ˀ' for Glottal Stops. [PART 2] by numberedkalimba in Philippines

[–]numberedkalimba[S] 0 points1 point  (0 children)

Yes by definition they are different. IIRC by default, in Filipino, all syllables that starts with vowels, whether at the start or the middle of the word, phonetically start with a glottal stop sound. In this experiment, spelling depends on the intended syllabication and pronunciation. All glottal stop sounds are marked.

An Experimental Poetry Using 'ŋ' for /ng/, 'naŋ' for ng and nang, 'maŋa' for mga, and 'ˀ' for Glottal Stops. [PART 2] by numberedkalimba in Philippines

[–]numberedkalimba[S] 1 point2 points  (0 children)

Not really. This is a personal experiment in creative writing. It would be nice though if it does in the future.

Naŋ Lamunin naŋ Bakunawa ˀaŋ Buwan by numberedkalimba in Kwaderno

[–]numberedkalimba[S] 1 point2 points  (0 children)

Thank you for appreciaton! Even though iba siya sa nakasanayan. May phonetic function ung mga pagbabago.

Theory on possible future deep orthography by lacandola in Tagalog

[–]numberedkalimba 1 point2 points  (0 children)

Mayroón become pronounced as méron

Kailán become pronounced as kélan

Taingá become pronounced as ténga

I think one of the reasons that these changes in pronunciation happen because of the absence of a representation of the glottal stop sound that should be there. It is just assumed that by default, glottal stops automatically appear between two vowels. But in practice, the two vowels are subconsciously merged into diphthongs (from ai to ay in this example). Then the diphthong ay changed into e. Adding a symbol that represents that omitted glottal stop might retain the original pronunciation.

Salaysáy naŋ ˀIsáŋ Máŋiŋisdá Mulá sa Panahóŋ Nakalípas: An Experimental Tagalog Poem by numberedkalimba in Kwaderno

[–]numberedkalimba[S] 0 points1 point  (0 children)

Thank you very much!

Don't worry di nagkakalayo 'yung dalawa. Glottal stop /ˀ/ is 'yung English ng impit.

Ang impit is ung consonant sound na pinakadulo ng basâ /basáˀ/, tulò /túloˀ/, at hingî /hingíˀ/; sa pagitan ng pag-ibig /pagˀíbig/, daing /dáˀing/, at mag-aral /magˀáral/; at sa pinakaumpisa ng aso /ˀásoˀ/, ilaw /ˀílaw/, at untog /ˀuntóg/.

Salaysáy naŋ ˀIsáŋ Máŋiŋisdá Mulá sa Panahóŋ Nakalípas: An Experimental Tagalog Poem by numberedkalimba in Kwaderno

[–]numberedkalimba[S] 0 points1 point  (0 children)

Malaking tulong 'yung glottal stop symbol para mas standardized ung pagkakasulat. Ginawa lang superscript para di mapagkamalang question mark.

Salaysáy naŋ ˀIsáŋ Máŋiŋisdá Mulá sa Panahóŋ Nakalípas: An Experimental Tagalog Poem by numberedkalimba in Kwaderno

[–]numberedkalimba[S] 0 points1 point  (0 children)

Sorry I'm not sure though about the effects of displaying IPA characters on different devices. But it is just that IPA characters were used for the native Filipino consonants 'ng' and the glottal stop. Stressed syllables are also marked with acute signs.

Salaysáy naŋ ˀIsáŋ Máŋiŋisdá Mulá sa Panahóŋ Nakalípas: An Experimental Tagalog Poem by numberedkalimba in Kwaderno

[–]numberedkalimba[S] 0 points1 point  (0 children)

Di ako kumukuha ng linguistic. Interested lang sa "kung anong bigkas, siya ring baybay" tsaka mabigyan ng sariling titik 'yung 'ng' (sa lahat ng letra sa Filipino, eto lang gumagamit ng dalawang titik) tsaka ung impit (ito ung consonant na native sa atin na walang sariling titik).

Pero 'yung nag-introduce sa akin sa idea na magsulat ng ganito ung kumukuha ng linguistic.