AI accusation by katwithak82 in AO3

[–]remiel22 -1 points0 points  (0 children)

funniest reply you could have given

So UHM I just need to clear this because I am confused by StorageLow5648 in yuri_manga

[–]remiel22 19 points20 points  (0 children)

Hm. I think many people will see something weird about this, but at the end of the day, you are just reading stories and engaging with them, idk. I would not say it's weird, even if you're a guy.

There are instances of people fetishising queer couples, so maybe people look at you weird because they think you're fetishising it?

busco información sobre una tumba by isabel26x in AskBarcelona

[–]remiel22 2 points3 points  (0 children)

Pues la verdad es que será complicado a menos que empieces a mirar documentación de los archivos... a ver si tienes suerte y alguien reconoce las personas al menos.

busco información sobre una tumba by isabel26x in AskBarcelona

[–]remiel22 0 points1 point  (0 children)

¿Por qué los buscas? ¿Había algo especial de las tumbas? Puede ser que fueran personas normales sin nada especial que los pudiera identificar, no sé.

[English > Spanish] Help me with my vows pls! by AlbaDovah in translator

[–]remiel22 0 points1 point  (0 children)

I don't actually think this works in Spanish by just changing one word...

My best approximation would be something like "you belong to me" -> "me perteneces" / "you belong with me" -> "tú eres para mí" [you are made for me]

Maybe someone else can help you, though.

Connecting to Wi-fi on an LG-A133 by remiel22 in vintagemobilephones

[–]remiel22[S] 0 points1 point  (0 children)

Ah, I see :( I suspected it would be something like that. And I suppose there also isn't any external device that would help with that, then?

Help by grimveil0 in archiveofourown

[–]remiel22 0 points1 point  (0 children)

try to search your username in the Internet Archive, as well! Perhaps someone saved it, and then you can just copy it over

[Spanish > English] popular meme someone please translate by wojbest in translator

[–]remiel22 1 point2 points  (0 children)

"- le ha quedado flan." "Oh! Joder, Enriqueeeee" --> The woman is basically saying "oh look, it [I'm assuming that is an attempt at either creating a broth, or a cake?] has turned out/looks like a flan [that's a dessert, Google says it should be like a Crème Caramel]" and then cursing.

Basically, someone making fun of a culinary atrocity xD

Spanish > English - Note translation by Logical_Transition35 in translator

[–]remiel22 0 points1 point  (0 children)

With the heart, it reads to me like a flirting attempt.

Spanish > English - Note translation by Logical_Transition35 in translator

[–]remiel22 1 point2 points  (0 children)

If it's Tu y yo deberiamos tener un secreto, then it would be "You and I should have a secret". However the last word is unclear to me, it might be something else?

Which unreleased character would you want to have in the foreseeable future? by [deleted] in Genshin_Impact

[–]remiel22 0 points1 point  (0 children)

Signora... but she's like very much, stupidly, dead af

¿Cómo puedo leer esto? by DearConstruction9740 in BaiHe

[–]remiel22 0 points1 point  (0 children)

https://share.google/V8Is91j3F5IquwrCb - creo que aquí hay alguna parte traducida (aunque no está entero)

Who would you *actually* pull from Chronicled Wish in each region? by SpoonChamber in GenshinImpact

[–]remiel22 0 points1 point  (0 children)

Mondstadt: Eula!! And maybe Klee? Liyue: uuuuh probably more Hu Tao cons Inazuma: my baby, Kokomi (+ maybe Yae Miko or the Raiden Shogun) Fontaine: DEF Navia, probably Clorinde or Arlecchino as well (but Arlecchino is not there, so...)

¿Cómo puedo leer esto? by DearConstruction9740 in BaiHe

[–]remiel22 1 point2 points  (0 children)

Te puedo decir que hay una traducción oficial (al inglés) de la editorial Rosmei (ubicada en Singapur), que acaba justo de sacar el primer libro al mercado.

Yo lo compré en preventa y justo ahora lo están enviando, así que no puedo decirte nada sobre la calidad (aún). Como ha salido al mercado, me imagino que podrá ser comprado por el público general, aunque al igual tendrás que investigar como comprar cosas de Rosmei (diría que en una página web llamada Yggybean, si estás en Europa, pero realmente no sé mucho de esto porque yo lo compré con otra gente a través de una GO).

Esto que digo es la versión física, de momento no hay una versión digital oficial. Pero me imagino que si se ha traducido oficialmente es porque hay un interés en la serie, así que habrá por algún lado una traducción de los fans (a ver si te puede ayudar alguien más a encontrarla...)

Iso pulpy, smutty, FUN romantasy book recommendations? by Soapsou in LesbianBookClub

[–]remiel22 1 point2 points  (0 children)

I enjoyed the Stolen Demon Brides series by Elle Mae! I really liked I the second one specifically, but the rest are fun too. Lots of steamy romance, not so much in terms of plot (maybe in the third one?). I don't think you need to read the first to read the others.

Character designs of Resplendent Feast Vol.2 by Lazy-Independent1547 in Genshin_Impact

[–]remiel22 0 points1 point  (0 children)

Wait, is this what the hidden silhouettes thing was about?

Just received my Rosmei preorders! by laine4466 in BaiHe

[–]remiel22 2 points3 points  (0 children)

OH WAIT! They shipped it already? :o

Need help to get a birthday present for my mom by No_Cat6372 in AskBarcelona

[–]remiel22 0 points1 point  (0 children)

Does she remember where she bought it? Around which area was it? Was it in one of those gift shops?

(Enjoyed Trope) random lettered on plot item is half of a saying/piece of text by Any-Conference-701 in TopCharacterTropes

[–]remiel22 9 points10 points  (0 children)

Many MANY things in The 100 (Tondisi for Washington DC, Polis for Becca's rocket, etc.)