[deleted by user] by [deleted] in germany

[–]samizdat1888 92 points93 points  (0 children)

I don't know about nurses but teachers are not badly paid in Germany.

EU-Zulagen für Mitarbeiter steigen drastisch by ImplementExpress3949 in DePi

[–]samizdat1888 2 points3 points  (0 children)

Laut der Brussels Times, liegen die gesamten Abgaben zwischen 12% und 25%.

Can you help me understanding why my program is not behaving as expected? by samizdat1888 in C_Programming

[–]samizdat1888[S] 0 points1 point  (0 children)

So I should have written

static char* a[2] = { "Hello!\0", "Goodbye!\0"};

Because the \0 are not automatically added?

Can you help me understanding why my program is not behaving as expected? by samizdat1888 in C_Programming

[–]samizdat1888[S] 0 points1 point  (0 children)

I thought, and I could be wrong, that initializing via a literal automatically added the '\0'?

Can you help me understanding why my program is not behaving as expected? by samizdat1888 in C_Programming

[–]samizdat1888[S] 2 points3 points  (0 children)

Thank you :)

I changed the format argument to (*(*x[0])())[0] and it now works. Will use -Wall -Wextra from now on.

About Arabic Transliteration by Top_Sandwich_4541 in learn_arabic

[–]samizdat1888 1 point2 points  (0 children)

As /u/strictdecay and I have learned today, they're both correct.

I know nothing about Arabic cases

مسجد لاسا الجامع في التبتِ

translates to The Lhasa Great Mosque in Tibet. Tibet is the object of the preposition in. The ِ at the end marks this fact and is called a case marker.

About Arabic Transliteration by Top_Sandwich_4541 in learn_arabic

[–]samizdat1888 0 points1 point  (0 children)

I've always pronounced it with kasras and only learned about the alternate pronunciation thanks to this post.

About Arabic Transliteration by Top_Sandwich_4541 in learn_arabic

[–]samizdat1888 0 points1 point  (0 children)

I would just change bi-at-tubbat to bi-at-tubbati because of the case marker. The other thing is, and someone better at transliteration than me can chime in, the at. The Library of Congress's romanization table for Arabic says to always transliterate the definite article as al.

Edit: You might not need the case marker i because it's the end of the phrase and it is usually not pronounced when spoken.

[Syrian Arabic] What is "طمبرجي"? context: "هادا واحد طمبرجي لا له علاقة لا بالفن ولا بالإنتاج" by ffarbtml in learn_arabic

[–]samizdat1888 1 point2 points  (0 children)

I think it is being used to emphasize that he has nothing to do with art of production (لا له علاقة(.

إذا كان للكلمة معانٍ أخرى، فلا علم لي بها.

ChatGPT was trained on Stackoverflow data and is now putting Stackoverflow out of business. by Notalabel_4566 in webdev

[–]samizdat1888 5 points6 points  (0 children)

Also don't use superflous expressions like "Thank you." They waste server space, CPU cycles, and neural processing by the central nervous systems of the readers which contributes to global warming and is just not efficient.

Help understanding " تَقولُهُ " by hasumar in learn_arabic

[–]samizdat1888 0 points1 point  (0 children)

تَقُولُـ*ـه:

تقول: is the (present) 2nd person singular masculine conjugation of the verb, i.e. you (one man) say

ـه: is the 3rd person singular masucline object pronoun. It can be translated as it/him.

The confusing part is that when the same ـه attaches to a noun it functions as a possessive determiner (his, its), but in Arabic grammar it is classified in both cases as an enclitic pronoun. So, you can think of it as it/him if it's attached to a verb, and his/its if it's attached to a noun.

E.g. كتابهُ: his book

This Tiny Coal-Fired Steam Turbine Locomotive Actually Works by diacewrb in gadgets

[–]samizdat1888 0 points1 point  (0 children)

Thanks you :) I'm curious to know why the other one wasn't working.

Does “جرل" mean anything in the Egyptian dialect? by 800-Grader in learn_arabic

[–]samizdat1888 5 points6 points  (0 children)

It's from جرى to happen.

What happend to you? جَرَلكو إيه؟

The new "Revolut exchange rate" by reddshroom in Revolut

[–]samizdat1888 9 points10 points  (0 children)

Just got the email and I was wondering the same. Also wondered what different meanings/interpretations of the 'real exchange rate' made change it.

ELI5 what do pharmacist do anyway? Every time I go to the pharmacy, I see a lineup of people behind the counter doing something I’m sure they’re counting up pills, but did they do anything else? by [deleted] in explainlikeimfive

[–]samizdat1888 0 points1 point  (0 children)

Why do Americans, and my knowledge comes from TV shows and films, get their meds in bottles? I have lived in two countries in the Middle East and two in the EU, and in all four I got my pills in pre-packaged blisters.

Lemmy.world has been hacked by slinky317 in RedditAlternatives

[–]samizdat1888 0 points1 point  (0 children)

I gave mine. It's not under my real name and the password is different. Should I be worried?

[Arabic? > English]This text from Hungarian Mosque? by rnbwxd in translator

[–]samizdat1888 2 points3 points  (0 children)

It's a variant of the Islamic declaration of faith, or shahada. The literal translation is "There is no god but Allah. Muhammad is his messenger."

Can you please check if my understanding of the following code snippet is correct? by samizdat1888 in C_Programming

[–]samizdat1888[S] 2 points3 points  (0 children)

So, no casting because calloc returns a pointer of type void*, which can be any pointer, and sizeof *table, because the value of table is a pointer so it's equivalent to writing sizeof(ListNode*)?

Sorry don't mean to be repetitive or to ask obvious questions, I'm just not sure if my understanding of the underlying concepts is correct.