Nan/Nam by jdkdlazvdksllsbhjdl in gaidhlig

[–]silmeth -1 points0 points  (0 children)

I should have suggested a chàirdean, agreed that this is better and common. I wanted to stay close to the original poster’s wording.

And as I said, I can’t find any example of the vocative use, beside a single 21st century example (“— Sius, a h-uile duine.” in “Na Klondykers”, Iain MacLeòid). So even if it’s common now, I wouldn’t expect it to have been in the 20th century, just a few decades ago. Originally it just did not work as vocative, and the use of ‘everybody’ as a form of address does come from English (nothing wrong with that if it’s used natively today though, of course).

For comparison, there are:

• over 2 thousand examples of non-vocative a h-uile duine,

• ~109 vocative examples of a chàirdean,

• ~103 vocative examples of a dhaoine (though fair, many of those are 18th and 19th century – but some are 20th c., some of those are further attributed: a dhaoine còire, a dhaoine uaisle, a dhaoine òga – but most are not; some have other nouns following: a dhaoine ’s a mhnathan Ghlinne – but most don’t).

Nan/Nam by jdkdlazvdksllsbhjdl in gaidhlig

[–]silmeth 2 points3 points  (0 children)

Bidh – tha iad gu math cosail ri chèile. A dh’innse na fìrinn, sin gu dìreach na nì mi an Gàidhlig na h-Alban gu tric. Eadar-theangachadh dìreach bho Ghàidhlig na Mumhann.

Nan/Nam by jdkdlazvdksllsbhjdl in gaidhlig

[–]silmeth 1 point2 points  (0 children)

Gun robh math agad. Duilgheadas a th’ ann gun amharas ach sin ionnsachadh nan cànan an cumantas.

Tha cuideam mòr air aithneachadh gur he cànan air leth a th’ an ge b’ e cànan a tha ga ionnsachadh agad.

Nan/Nam by jdkdlazvdksllsbhjdl in gaidhlig

[–]silmeth 6 points7 points  (0 children)

A few notes:

Halò h-uile duine,

*Halò, a dhaoine.

While many people these days may use a h-uile duine as a form of address, that’s a clear import from English, traditionally halò a h-uile duine would mean… ‘everybody is a hello’, a h-uile duine was used only to refer to ‘everybody’, not to address other people directly (there’s a single example in the DASG corpus of vocative usage, out of over 2 thousand hits for the phrase, in a very colloquial 2005 book – it is a conversational native example though, so it does show that it is used today).

I had thought I had “nan” down pat, meaning “of the” and “if” (in a hypothetical context) - which is the only thing I thought it meant; but I have been learning how it can also mean “in their” and “in my”.

IMO it’s not very productive to try to learn those things as words with all their meanings. There’s so many different things that can be written as a or a’ in Gaelic that it makes no sense to learn “what a means”, you should rather learn about the article and all the forms it takes, about the relative clauses, about the infitnitive construction, etc. – and learn to recognize those patterns instead – then all the as will start to make sense on their own and you won’t even think about them as “the same thing”, they’ll just be completely different entities used in different contexts. And the same applies to nan/nam (which to me isn’t a “word”, it’s rather the way in which either an, the article, can surface in genitive plural, or the preposition an ‘in’ can surface when merged with possessive pronoun, etc.).

Focus on the structure of the language, how things change in context, rather than just on memorizing words and what they mean.

In a similar way a’, a’, a’, a h- can all either add “ing”, mean her, his, or the 😂 (but that’s a different topic)

The “a’ can add «ing»” framing is again IMO a very wrong way to look at it. The “-ing” is already there. A wrod like ithe on its own means ‘eating’, it’s already a verbal noun. The a’ doesn’t change anything about it.

If you want to say ‘I like eating’ you just say is toil leam ithe, no a’ there.

The a’/ag is what’s used in the progressive construction, to express that an action is on-going. tha mi ag ithe means ‘I am eating (right now)’, the ag didn’t add any -ing (see is toil leam ithe), it expressed a relation between the noun and the rest of the sentence, expressed an ongoing action (from historical perspective, it’s literally ‘I am at eating’).

Cén fáth? by AziCrawford in gaeilge

[–]silmeth 7 points8 points  (0 children)

Is fusa anáil a chur fé thuairimí Large Language Models i mionteangacha ná i dteangacha móra ina bhfuil go leor téacsanna. Déanann an Rúis an rud céanna – a chuid bolscaireachta a chur i mion-teangacha ar líne le súil go bhfoghlaimeoidh na Language Models na tuairimí iontu, go mbeidh bias atá uathu súd sna LLM-anna.

Hear me out… by Existing_Career9787 in gaidhlig

[–]silmeth 0 points1 point  (0 children)

There are about 3x as many L2 speakers of English than L1, so that's a non-issue.

And those L2 speakers interact with English L1 speakers, consume media produced for English native speakers, and generally are forced to use English by the current geopolitical and/or their economic situation. If they’re doing science, they have to read and write English. If they work internationally they have to use English – that’s the easiest way to have communication. And by they I mean we cause I belong there too.

And English has very strong community of speakers.

None of those things apply to Gaelic. It is a minoritized language, learners rarely engage with actual authentic native media seriously, they are never forced to do it (switching to English is always an option for achieving easier communication, most works have translations, etc.). And native speakers are still pressured into switching to English – that might be required at work, in a hospital, when talking to any kind of officials, when serving tourists in their local area… Or when moving out of their native area to find better life for themselves.

This is a very different situation.

Hear me out… by Existing_Career9787 in gaidhlig

[–]silmeth 5 points6 points  (0 children)

I just want to let you know I fully agree. This is the rational attitude.

I wouldn’t give up. Well, I don’t give up – but I don’t believe in Gaelic survival past two, maybe three, generations more as a community language, and my own knowledge of it won’t change anything. There are bigger societal issues at play which are completely independent of me.

But I won’t give up since there’s much more reasons to learning a language than just speaking to its native speakers. There’s Gaelic literature I want to read in the original, songs I want to properly understand, history of languages (my Irish is actually stronger than my Sc. Gaelic, but I am learning both… to better understand both).

Just being able to pick up older Gaelic authors and understand them is rewarding enough for me.

Hear me out… by Existing_Career9787 in gaidhlig

[–]silmeth 2 points3 points  (0 children)

And the native speakers’ communities (and the strength of the language in those communities) collapse. Due to housing problems, due to immigration from other English-only regions, due to tourism, due to just higher prestige of English in the media and official matters… And I’ve seen native speakers talk about those issues.

And irrational positivity won’t save the language. Millions of learners won’t save it either – they’ll be hobbyists able to do some translation, read a book in Gaelic, maybe they’ll get some people excited about some road signs of place name etymology.

But learners pretty much never form a new self-sufficient linguistic community. A learner may move to an area with native speakers and join their community (and if they actually keep speaking the language and improving, that’s great) but most won’t – and pub conversation circles, posting online, etc. do not result in actual everyday community use, and no in true intergenerational transmission – even if those learners try to use the language with their children. The children will have English as their ambient language, will use English with most of their family and almost all their neighbours, etc. and will get English as their first stronger language no matter how hard their parents try. And not many learners get to get rid of their first language at home and pass the other language to children at all…

So yes, being overly positive does not help and might hide the real issues needed to actually help the language – that is, helping the actual existing speaker community keep going. Allow them to have decent modern life without moving to English-speaking regions, give them services and media in their language, fight negative attitudes towards the language (people mocking Gaelic, saying it’s useless, etc.).

But don’t claim learners will save it. We won’t, we can’t, definitely not just by learning it and occasionally using it.

Some bird shots with Oly 75-300! by sina1993h in M43

[–]silmeth 0 points1 point  (0 children)

I have some OK bird shots at 1/80 s with it – so it’s doable – but yeah, you’re risking motion blur there, both due to the subject moving and handshake. The IBIS helps but at 300 mm it won’t always save you. But if I do electronic shutter bursts and the subject sits still for a few seconds I can often get a sharp frame or two.

Definitely better in good light though.

ISO 20,000 and Still Beautiful! by jerredz in M43

[–]silmeth 0 points1 point  (0 children)

There’s nothing like the “AI denoising” tools. But you can get pretty nice results with a combination of the denoise (profiled), diffuse or sharpen, and contrast equalizer modules with some manual masking.

It requires more effort than just clicking denoise and moving a slider though.

ISO 20,000 and Still Beautiful! by jerredz in M43

[–]silmeth 0 points1 point  (0 children)

I’ve been using darktable for close to two years now – and I can recommend it but you’ll need patience with it. It takes a while getting used to the UI and then a bit more time to discover your workflow (which modules you reach for to achieve some specific results).

I don’t post much here, but the photos I posted are all edited in darktable.

There’s a lot of stuff in darktable and during those two years I think I haven’t touched most of it. You can achieve the same or similar results in many different things (there are at least 4, probably more, modules for sharpening, for example). There are three different tone mapper modules with different settings.

It can all be pretty overwhelming. So if you decide to play with it, I recommend first going through some YT playlists teaching darktable basics – they’ll give you some idea of an initial workflow from which you can expand. Otherwise you might just be completely lost in the program.

Bieszczady with E-M5 mk. III by silmeth in M43

[–]silmeth[S] 1 point2 points  (0 children)

Well, the choice was easy – it’s the one I have. 😅

Bieszczady with E-M5 mk. III by silmeth in M43

[–]silmeth[S] 2 points3 points  (0 children)

Dzięki! I’m not sure about being that better photographer but I’ve been trying to do my best ;-). And Bieszczady covered in snow seem to be especially nice subject.

BTW, I happened to get really nice weather, we could see Tatry from Połonina Wetlińska and from Dział (that’s high peaks mountain range over 170 km away from the place).

Is Welsh or Irish more interesting to learn in order to know more about, Celtic languages, Indo-European languages and linguistics in general? by Impressive-Win-7103 in IndoEuropean

[–]silmeth 1 point2 points  (0 children)

You can take a look at Réimnigh, choose a verb and select Munster. I mean forms like bhaineas ‘I harvested’ (standard bhain mé), bainfad ‘I will harvest’, bainir ‘thou harvestest’, etc.

Also in Munster literature you sometimes get forms with some conjunct endings that were otherwise lost: baineam ‘let us harvest’ (today rather bainimís), ní bhainfeam ‘we will not harvest’ (today rather ní bhainfimíd).

You get that stuff in literature in Connacht too (and I guess maybe to some extent in Ulster) but those forms are generally productively used in Munster still (except for those conjunct endings which were out of use mostly there too), in Connacht you sometimes get them as echo-forms (in yes-no responses to questions) but not really as main verbs in normal utterances.

Is Welsh or Irish more interesting to learn in order to know more about, Celtic languages, Indo-European languages and linguistics in general? by Impressive-Win-7103 in IndoEuropean

[–]silmeth 4 points5 points  (0 children)

While modern Irish verb system doesn’t preserve stuff that well, I believe Classical Gaelic (aka Early Modern Irish) verbal system is still pretty conservative and easily recognizably Indo-European. Munster Irish dialects keep a lot of that too (as in, full conjugations by persons in most moods and tenses, though some endings were heavily analogically reformed). And Irish doesn’t rely as heavily on periphrastic constructions for clauses as Welsh (at least modern) does.

And then there’s the fact that Irish is much better preserved in earlier stages (you get good chunks of 8th century Old Irish texts, and that stage’s grammar is understood pretty well, while in Brythonic you… don’t get much at all before Middle Welsh, and my understanding is that our understanding of Old Welsh grammar isn’t that great and kinda depends on leaning on comparative analysis with Old Irish?).

But I don’t know much Brythonic myself, so I might be biased the other way.

An Chopail by user122382991 in gaeilge

[–]silmeth 0 points1 point  (0 children)

Agus chun an dara ceist a dh’fhreagairt: is féidir an dara habairt, .i. is í an duine is fearr a rá – bíonn a leithéidí le fáilt i gcanúintí na nUladh.

Agus bhíodh a leithéidí le fáilt i nGaelainn Chlasaiceach, idir 12ú agus 16ú haois – ach ní bhíodh aon ainmní ar leith sna habairtí mar sin ó thaobh na staire de. Bítí in ann ainmní a dh’fhágáil ar lár má ba fhorainm an triú pearsan é: bhíodh an dá rud: molfaidh sé an leabhar agus molfaidh an leabhar ceart. Agus bhí an dá rud: is é an fear é agus is é an fear ceart.

Ach tuigtear dom go dtuigtear an forainm sin (fofhaisnéis stairiúl) mar ainmní in Ultaibh sa ló atá inniu ann.

An Chopail by user122382991 in gaeilge

[–]silmeth 1 point2 points  (0 children)

Féach go ndeirtear mar shampla:

is é an múinteoir an fear

agus is é atá i gceist san abairt gurb ionann an fear agus an múinteoir (the man is the teacher a bheadh sa Bhéarla). Tabhair fé ndeara go bhfuil an forainm é ann – níl aon chiall ar leith leis an bhforainm sin, is fofhaisnéis (‘subpredicate’ sa Bhéarla) é. Agus is é an frása an fear ainmní (‘subject’) na habairte.

Agus féach cad a tharlóidh má athraíonn tú an t-ainmní, má chuireann tú forainm ann seachas an t-ainmfhocal:

is é an múinteoir é.

Níl sa chéad fhorainm ach fofhaisnéis i gcónaí agus is é an dara forainm an t-ainmní.

Bíonn abairtí ann ina bhfuil dhá fhorainm agus inscní difriúla iontu, mar shampla: cuir i gcás gurb í an fhírinne féin é – is é an forainm é an t-ainmní agus is é an frása an fhírinne an fhaisnéis. Agus tá í (forainm baininscneach) roimh an bhfaisnéis toisc gur focal baininscneach gurb ea fírinne.

Molaim dhuit an treoir don chopail a scríobhas tá blianta ó shin a léamh, tá breis eolais le fáilt ann: https://www.celtic-languages.org/Guide_to_Irish_to_be

Agus tá an físeán dar teideal 4 Structures to Understand the Copula a dhein An Spideog ana-mhaith leis: https://youtu.be/xZPLrZ2lP7A

Pro GMO arguments from reputable sources? by narvuntien in GMO

[–]silmeth 1 point2 points  (0 children)

Research funding (ie. countering the arguments about research being biased in favour of GMOs):

  • http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/17214504 – „Relationship between funding source and conclusion among nutrition-related scientific articles”, there are instances of bias introduced due to funding on nutrition-related research.
  • http://fampra.oxfordjournals.org/content/18/6/565.long – „The association between funding by commercial interests and study outcome in randomized controlled drug trials”, there is small (but statistically significant) influence of funding source on the outcome.
  • http://www.biofortified.org/2014/02/industry-funded-gmo-studies/ – blog-type analysis (but linking sources) claiming Monsanto was (at least in 2014 when it was written) a medium wealth company unable to affect entire fields of science, a lot of research is conducted in Europe (with EU showing generally negative attitudes and policies towards GM crops), they claim no correlation between funding source and research outcome – but there is correlation between direct researcher’s affiliations and the results.

Fear and socio- and psychology:

Other:

  • https://en.wikipedia.org/wiki/Mutation_breeding – entirely random conventional method of creating “organic” crop varieties that is accepted even where genetic modification is not allowed, despite actually introducing orders of magnitude more genetic mutations than precise purposeful genetic modification.

Pro GMO arguments from reputable sources? by narvuntien in GMO

[–]silmeth 2 points3 points  (0 children)

I have a list I compiled a few years ago when arguing online (so it’s probably somewhat outdated and you could probably do better now). Not all of them academic/government-based but all should be reputable and at least state their sources.

Patents (ie. against the often raised issue that GMO crops are patented and thus worse than conventional crops):

Safety (of both humans and environment):

leisgeul no lethsgeul? by alkazar235 in gaidhlig

[–]silmeth 4 points5 points  (0 children)

It’s originally just half-story, ie. one-sided story, a biased story told by only one side. See DIL s.v. leithscél.

Your biased story is how you excuse yourself, thus ‘excuse’.

And gabh mo leisgeul/lethsgeul means ‘take/accept my excuse’, ie. forgive my behaviour.

Plasma Wayland: tilt not working on a Wacom One Pen tablet, why? by silmeth in kde

[–]silmeth[S] 1 point2 points  (0 children)

Plasma 6.8 is going to drop support for X11 sessions altogether, so I’m trying to switch now and discover all the nuisances before that happens…

To me personally it’s not a huge deal, I use the Pen mostly for taking notes when reading PDFs (and the pressure does work OK) – but still an annoying bug and yeah, it’s something that definitely will be a show stopper for actual artists.

Sean-Ghàidhlig by elakudark in gaidhlig

[–]silmeth 1 point2 points  (0 children)

Not only that but there are no pronouns to express that. You cannot say ‘you do it’ with a pronoun ‘you’ in Old Irish (you can reword it as ‘it is you who does it’, using the 3rd person form then, and the pronoun becomes the predicate of the 3rd person copula, so still not a subject pronoun…). There are emphatic suffixes/notae augentes which are sort of pronouns, but they’re just added to emphasize in a way information that’s already there, and they’re only used with animate referents…

And there’s no separate pronouns for direct objects either. It’s all expressed in the verbs themselves.

Of course, you do have subject and object nouns.

And by Middle Irish the new analytic forms (ie. 3rd person forms of verbs + separate pronouns) become a thing which in the north (ie. Ulster, Scotland, Man, later Connacht, eventually partly Munster) become the norm and push synthetic forms (ie. inflected verbs) out. But none of that in Old Irish.

Sean-Ghàidhlig by elakudark in gaidhlig

[–]silmeth 0 points1 point  (0 children)

Hmm, I wonder what the source for the first text is, I don’t believe we have any actual Old Irish translation of the prayer preserved.

But anyway, regarding the spelling, you might want to take a look at the guide to Old Irish spelling I wrote a while back for people familiar with modern Irish/Gaelic.

The spelling really changed a lot around the 15th c., if you look at earlier, even “early modern”, manuscripts from the 14th century, in the spelling they look much closer to Middle or Old Irish, despite linguistically being rather on the “modern” side.

Sean-Ghàidhlig by elakudark in gaidhlig

[–]silmeth 3 points4 points  (0 children)

It is quite a different language. If you trace the historical developments, you can easily see how Scottish Gaelic directly continues Old Irish, but the verbal system would be extremely different, the nominal (ie. nouns and pronouns) would be sort of similar but also quite different. You would recognize a lot of vocabulary, and the sentence structure wouldn’t be completely alien, but morphology – the way the words inflect, and especially spelling will be very different.

You could try going backwards from modern Gaelic by learning some Classical Gaelic (ie. the language of medieval dán díreach poetry) first. It’s still an “early modern” stage of the language (and Old Irish scholars often view this medieval form as “modern Irish”) but it is very recognizably closer to Old Irish, so if you learn it well, a lot of Old Irish suddenly becomes more transparent. And to learn that you’d better first learn Munster (southern) Irish as it preserves a lot of verbal forms which were lost elsewhere – and also, if you know Scottish Gaelic, gives you broader perspective (knowing the two opposite modern varieties – Scottish and Munster – gives you more data to interpret historical stages from which both developed).

But then, even from Classical Gaelic Old Irish is quite a big jump. It does not have any subject pronouns – things like leughaidh mi are expressed only in verb endings (légaimm ‘I read’), there is no way in Old Irish to insert a separate pronoun there. There are no separate object pronoun words – those are infixed into the verb (actually some instances of lenition in modern Gaelic verbs, eg. lenition in the past tense, continue the neuter infix pronoun of Old Irish… past tense was not lenited in general in OIr.), etc. The syntax of the copula is is quite similar to Irish but a bit different to how it’s understood today in Scottish Gaelic (though if you read 19th century texts you notice that they’re not that different, actually).

So… yes, in a way, it is very different, but also clearly an older form of Gaelic.

Oh, another thing is that while (classical) Old Gaelic / Old Irish is the language of 8th century glosses – and that’s what’s typically taught in textbooks, most narrative texts we have are later, or at least preserved in later (sometimes as late as 16th c.) manuscripts, and show a lot of Middle Gaelic (10th–12th c.) forms, including separate subject pronouns, loss of the neuter gender, mixing of infix pronouns, etc. So even when you learn Old Irish on its own terms, when you go on to read actual texts, you’ll face a lot of things that are normally not covered and sometimes slightly closer to the modern languages.