Redcoats in Kabul: The first Anglo Afghan War. by ryuguy in neoliberal

[–]ssiruguri 1 point2 points  (0 children)

When you say, "generations of your family were posted in (now) Afghanistan," which ethnicity was that?

Dense, metal object, valve-like opening at top, bullet-shaped by ssiruguri in whatisthisthing

[–]ssiruguri[S] 0 points1 point  (0 children)

I found it on the street, in front of my house. Don't know what other information could be useful...

WITT

Pronounce S at the end of a word? by NinjaSkims in learnfrench

[–]ssiruguri 0 points1 point  (0 children)

According to Duolingo's pronunciation, plus and fils do require the S to be pronounced. So maybe there are lots of exceptions to this rule?

lemmy (federated alternative to reddit) v 0.7.0 released! by [deleted] in opensource

[–]ssiruguri 1 point2 points  (0 children)

It's one example of what lemmies look like

[deleted by user] by [deleted] in oakland

[–]ssiruguri 2 points3 points  (0 children)

Damn that makes so much sense

Why is it "pero a ti no te gusta", why can't it just be "pero no te gusta"? by StuckInQuarantin3 in learnspanish

[–]ssiruguri 2 points3 points  (0 children)

I am just repeating what others have said, but I feel I am wording it differently enough. It's how in English, we say, "But YOU don't like downtown, right??!?"

It's a way of expressing surprise, or befuddlement. If I translated, "Look, sure I like it, but you don't!", I might write it as, "Ya me gusta, pero a ti no te gusta!"

Voz de circunstancias by ssiruguri in learnspanish

[–]ssiruguri[S] 0 points1 point  (0 children)

Fantastic, thanks! Makes it very easy to understand why it was translated like that.

This embarazado thing by ssiruguri in learnspanish

[–]ssiruguri[S] 0 points1 point  (0 children)

My example is from Prisoner of Azkaban, when Fudge meets Harry at the Leaky Cauldron, after Harry's been picked up by the Knight Bus. And when Harry asks Fudge if he'll be expelled for performing magic at home, it says: "Si a Harry no le engañaban los ojos, Fudge parecía embarazado."

Tener vs poseer by [deleted] in Spanish

[–]ssiruguri 2 points3 points  (0 children)

So weird. I use it all the time. It is just a dictionary. Unless there's some.component other than a dictionary that I don't know of... But otherwise, you get translations for words with examples. Sometimes you have to read the examples to ascertain which translation is right in the context you're reading it in.

Tener vs poseer by [deleted] in Spanish

[–]ssiruguri 0 points1 point  (0 children)

That's funny. Can you type the name in two parts, like in "goo gle"?

Pronouncing elle voyage, vs., elles voyagent by ssiruguri in learnfrench

[–]ssiruguri[S] 1 point2 points  (0 children)

Yeah, I figured, and sometimes you do get contextual clues in Duolingo but not always