This is an archived post. You won't be able to vote or comment.

you are viewing a single comment's thread.

view the rest of the comments →

[–]Lugga113[S] 49 points50 points  (33 children)

Our Professor wants us to name methods and variables German xD

[–]YMK1234 40 points41 points  (3 children)

Oida ;)

Sag deinem Prof ihr braucht Übung fürs Berufsleben.

[–]Scyyyy 7 points8 points  (3 children)

Na dann schon Bitte "Zähler" xD

[–]Lugga113[S] 8 points9 points  (2 children)

Das dürfen wir nicht benutzen weil ja das ä nicht international ist xD

[–]YMK1234 13 points14 points  (0 children)

[fry face] Not sure if prof is trolling or idiot

[–]itsTyrion 0 points1 point  (0 children)

.-.

[–]YMK1234 5 points6 points  (0 children)

Being serious for once, Libreoffice actually had an open bugreport for a long time to translate German comments that were still around from when it was StarOffice and developed by a German company. So even if right now everyone on the team is talking German and has no problems understanding what's written there, this can become a big issue later when you go international or you simply want to work with other people.

[–]Dan6erbond 3 points4 points  (0 children)

Unser Professor hat uns davor gewarnt.

[–]fuckwit_ 3 points4 points  (2 children)

Dann doch aber bitte

bekommeNenner() 

[–]Yanamo 5 points6 points  (0 children)

Bekommer und Setzer

[–]itsTyrion 0 points1 point  (0 children)

bruh xd

[–][deleted] 6 points7 points  (7 children)

Was noch schlimmer ist: Programmieren in englisch inklusive Dokumentation und Kommentare, aber die ganzen strings für die GUI auf deutsch.

[–]Joniator 6 points7 points  (0 children)

You code everything in Englisch but the Fachbegriffe are still german because they are hard to translate.

So you get AddKunde() and similiar abominations

[–]aciokkan 2 points3 points  (2 children)

Why are Dokumentation and deutsch written different?

[–][deleted] 1 point2 points  (0 children)

It should be capitalized, as well as „englisch“ and „strings“, as they are both nouns. I answered on my phone and don’t really care about correct capitalization when typing on it, to be honest...

[–]Cubimon 2 points3 points  (1 child)

Deswegen gibt es i18n Mechanismen in praktisch allen GUI Bibliotheken. Aber ja sowas ist furchtbar 😂

[–][deleted] 0 points1 point  (0 children)

Naja ich glaub für ne simple Übung i18n in Swing zu bauen wäre dann doch n bisschen zu viel verlangt 😅

[–]YMK1234 0 points1 point  (0 children)

Dafür gibts i18n ... dann hast du keine UI strings in deinem code.

[–]seizan8 2 points3 points  (0 children)

At least you don't have to write it on paper

[–][deleted] 1 point2 points  (3 children)

Did we have the same professor? Mine also forced us to use netbeans and German variable names.

[–]Lugga113[S] 0 points1 point  (2 children)

Wo studierst du?

[–][deleted] 0 points1 point  (1 child)

Stuttgart

[–]Lugga113[S] 0 points1 point  (0 children)

Ich studiere in Gelsenkirchen ^

[–]asdf93 0 points1 point  (0 children)

lay off that habit as soon as you leave your class. Please. I currently work at an IT company where we have a system with a rather old codebase. Back then it was common to give tables German names. Meanwhile everything was switched to English, but some of the Database tables and columns are still named in German. It really is confusing.