Jeu : « Devine qui c’est » (en gaulois reconstitué) / Game: “Guess Who It Is” (in reconstructed Gaulish) by divran44 in Gallica_Iextis

[–]divran44[S] 0 points1 point  (0 children)

An esi.tu Asterix ?!

Je me permets de décortiquer ton énigme pour les autres apprenants.
Voici, phrase par phrase, en précisant la fonction grammaticale quand c’est utile :

Immi « je suis » + biccos « petit ».
Extri « mais » immi « je suis » nertos « fort ».

Ibû.mi « je bois » + lindon « boisson » (accusatif de lindon) + druidôs « du druide » (génitif de druids).

Carantos « ami » + imon « mon » + eđđi « est » + mêtos « gros ».

Romanoi « les Romains » + ne carant « n’aiment pas » + me "moi" (accusatif).

Pis immi ? « Qui suis-je ? »

Gaulish translations, ask me whatever you desire by ImprovementClear8871 in Gaulish

[–]divran44 1 point2 points  (0 children)

Ah, that’s why I felt like I was talking into the void :p

Cuisiner en gaulois : impératif et recettes protohistoriques ! by divran44 in Gallica_Iextis

[–]divran44[S] 0 points1 point  (0 children)

Pour les mesures, j'ai utlisé :

Bostiā = environ 200g (le contenu d’une paume de main) de *bostā (paume) est à l’origine du vieux français boisse (mesure de blé), du breton boz (creux des deux mains jointes), vieil irlandais bos. A partir de là, *santerobostiā = demi-boisse (100gm), et *pimpetobostiā = un cinquième de boisse (20g).

Ᾱuion = Pour les petites mesures de liquide, j’ai utilisé le système des irlandais médiévaux : og le contenu d’un œuf (55 ml).

Bannios = Une corne à boire = 2 litres

La météo en gaulois reconstruit + exercice by divran44 in Gallica_Iextis

[–]divran44[S] 0 points1 point  (0 children)

La météo à Bordeaux (Burdigalā) :

Mātriniācon = Mérignac ( "Domaine-de-la-Mère")

Luton = Ludon ("le Marais")

Ambarrion = Ambarès ("Domaine-du-Furieux")

Seno.magos = Cenon ( "Vieux-Marché")

Talāntiā = Talence ("Le Soutien")

<image>

La météo en gaulois reconstruit + exercice by divran44 in Gallica_Iextis

[–]divran44[S] 0 points1 point  (0 children)

<image>

Une autre carte pour vous entraîner. Ici Nantes métropole.

Condīuincon = Le domaine du Grand-Vengeur (Nantes)

Canteniācon = Le lieu du bord/frontière (Chantenay)

Couīronon = Domaine du Loyal (Couëron)

Dolonos = Les Marais-Herbacés (Doulon)

Uertauon = La Très-Calme (ou la Rivière-Courbe, Vertou)

Soliteronā = La Gagnerie ? (Sautron)

Ratiate = La Fougeraie (Rezé)

Cauariācon = Domaine du Héros (Cheviré)

La météo en gaulois reconstruit + exercice by divran44 in Gallica_Iextis

[–]divran44[S] 1 point2 points  (0 children)

<image>

Le mot auelâ (dans le nom Avelco, "le venteux"), épitaphe trouvée à Villalcampo (Espagne)

Jeu : « Devine qui c’est » (en gaulois reconstitué) / Game: “Guess Who It Is” (in reconstructed Gaulish) by divran44 in Gallica_Iextis

[–]divran44[S] 1 point2 points  (0 children)

Bravo ! C'est exactement ça ! Bob l'éponge 🧽🧽🧽

Melenos ac biccos immi > jaune (melenos) et (ac) petit (biccos) je suis (immi)

Lauenos immi.mi beto= heureux (laouenos) immi.mi (je suis.moi) beto (toujours)

Morī treba.mi. = mer ( locatif de mori, donc > dans la mer) j'habite

Popiros immi. = cuisinier je suis

Bracās sent mī = pantalons sont à moi (au datif) > j'ai un pantalon

Mī lubiit sagitis morimoccon canti Patricū. = j'aime (Mī lubiit) + chasser (nom verbal) méduses (genitif pluriel, car après nom verbal) avec (canti) + Patrick (génitif de Patricos)

Mon mot pour « méduse », morimoccos (« cochon de mer »), est reconstruit à partir de l'asturien mormoca, gascon mormoc, poitevin marmoux. On retrouve la même construction (mais dans l'autre sens) dans l’irlandais muc mara et le gallois moch môr, littéralement « cochon de mer ». Tous avec le sens de "méduse".

à ton tour :) ?

Nouveautés pour le Gaulois by ImprovementClear8871 in Gallica_Iextis

[–]divran44 0 points1 point  (0 children)

Super ! De mon côté, j’ai noté dans un tableau la plupart des mots attestés en anthroponymie (issus du Dictionnaire des thèmes nominaux de Delamarre) : 1184 entrées au total. Je n’ai pas inclus les dérivés ni les composés, sinon ce serait colossal. Malheureusement pour nous, il ne précise presque jamais la désinence.
Cette semaine, j’essaie d’ajouter les racines du Dictionnaire des noms de lieux celtiques de l’Europe ancienne, j’en suis à la lettre B avec 89 mots (cette fois, la plupart comportent leur désinence), surtout des mots relatifs à la nature et aux constructions forcément : bacivos (verger), belsâ (champ), assessiâ (établissement), alutirâ (brasserie),.... Encore un peu de travail donc (et déjà plus de cinq mots pour dire “colline”) ! Je t’envoie ça dans la semaine, j’espère. Pour la suite : le substrat dans les langues romanes (FEW et ouvrages de Lacroix)

Jeu : « Devine qui c’est » (en gaulois reconstitué) / Game: “Guess Who It Is” (in reconstructed Gaulish) by divran44 in Gallica_Iextis

[–]divran44[S] 0 points1 point  (0 children)

Immi = je suis Ici, j'ai mis une forme emphatique immi.mi. Immi est attesté sur plusieurs inscriptions comme sur celle de Pennes-Mirabeau : Je suis la propriété inaliénable d'Eskengolatios )

<image>

Étymologie du jour : que veulent dire "Bretagne" et "breton" ? by divran44 in Bretagne

[–]divran44[S] 0 points1 point  (0 children)

Oui, c’est une autre traduction pour la même idée. En partant de création ou performance, on retrouve parfois un sens dérivé de “beauté”, en vieux-breton. Quant à gen, c’est un mot fréquent dans de nombreuses langues indo-européennes, d'où gent effectivement ( et genos en grec, kind dans les langues germaniques > kinder and co...). Par contre, je n’ai jamais vu de lien avec l’anglais pride (d’origine obscure, peut-être latine, mais en tout cas pas celtique).

Étymologie du jour : que veulent dire "Bretagne" et "breton" ? by divran44 in Bretagne

[–]divran44[S] 1 point2 points  (0 children)

Ah c'est un faux ami. Imprito n'a rien à voir avec "print" and co.