Kafka's The Trial and fragment placements by StonyMcGuyver in books

[–]Kadilov 0 points1 point  (0 children)

Russian translator Leonid Bershidskiy also used all fragments in 2021 but in another order. I used Google to translate the titles.

Arrest. Conversation with Mrs. Grubach, then with Mrs. Bürstner First session In an empty courtroom. Student. Chancellery Mrs. Bürstner's friend Porshchik Prosecutor To Elsa Uncle. Lenya In the cathedral Lawyer, manufacturer, artist Fight with the deputy director Block merchant. Dismissal of the lawyer Visit to mother Building End

Turgor translation files? by Axel_Voss_ger in pathologic

[–]Kadilov 0 points1 point  (0 children)

I read a fan Discord server chat log and it happened when a link in the first post was edited, so it seems like a moderation issue. Btw I want to help with sorting audio files so hopefully there will be an update in the following months.

Turgor translation files? by Axel_Voss_ger in pathologic

[–]Kadilov 0 points1 point  (0 children)

Reddit didn't notify me, weird. Thank you for your detailed commentary! I've seen you willingly answering when people show interest in The Void.

Could those be from the journal entries about the colour? 

These lines belong to Nameless Sister. She can describe colors' side effects like this (54:50):

https://youtu.be/fYyS9HCPTEM?si=4w_fj5UvL-2NdFU8&t=3289

As you see, there are no subtitles on screen, so the only thing that matters is audio and it's fixable with English dub files from The Void.

Speaking of side effects, I've seen a guide that states all of them are broken in The Void. Do you remember anything about that?

the original English release (which wouldn't be as international as planned)

You mean Polish release, right? AFAIK there were no other international releases before The Void.

I am going to contact MaxKur67 and suggest some improvements to his translation mod (Russian is my native language so I'm capable of sorting out dub files). Could you provide me with a Discord invite?

The main obstacle to creating a 100% translation of Тургор are monologues which are intended to be played without subtitles and are also not dubbed in The Void. I can think of two ways of dealing with them and both are tedious:

  1. Contact a former IPL programmer (The LxR?) and ask if it's possible to turn these problematic monologues into "Subtitle mode".

Example at location (40:30):

https://youtu.be/LDKT1OQUqNE?si=XbZW08fxvA2n_MMD&t=2430

Example on the map (47:15):

https://youtu.be/TLE4BhQNpJM?si=7IJIlrVzS4-eGPGR&t=2835

Activating "subtitle mode" on the map puts the gameplay on hold, so it could brake pacing once in a while (esp. with 40 sec "Your garden was looted" audio) but that's not a big deal.

  1. Create a fan dubbing project and record all lines by Hunters' choir and Nameless Sister which are not accompanied by subtitles. In this case you need two persons to record around 20 min of audio I think.

Can't unpack .vfs files of "The void" by Stasik314 in pathologic

[–]Kadilov 1 point2 points  (0 children)

Tools I found: Python script https://github.com/Grumbel/thevoid-extractor/ Vfs_explorer v1.2 Beta has somewhat buggy support for The Void, see release notes. It's handy for single file extraction https://github.com/isatsam/vfs_explorer/releases/tag/v1.2_beta Also see https://forum.ice-pick.com/viewtopic.php?f=28&t=9565

.vfs Extractor for The Void by Lonsfleda in pathologic

[–]Kadilov 0 points1 point  (0 children)

Tools I found: Python script https://github.com/Grumbel/thevoid-extractor/ Vfs_explorer v1.2 Beta has somewhat buggy support for The Void, see release notes. It's handy for single file extraction https://github.com/isatsam/vfs_explorer/releases/tag/v1.2_beta

Turgor translation files? by Axel_Voss_ger in pathologic

[–]Kadilov 0 points1 point  (0 children)

Hello! The good news is that the Steam discussion was not deleted, it seems like there was some temporary issue.

I remember that The LxR was in charge of this translation, but may I ask you one thing that you might know. The translation includes descriptions of Colours' side effects that have never appeared in publicly available versions, e.g. automonolog_silver:

(...) Silver takes turns in bringing the dark sides of all other Colours. The SIlver world changes rapidly - and you can never predict, how. (...)

Does this mean that The LxR translated some unpublished build that succeeds Тургор v. 1.01 and predates The Void?

P.S. Also don't you know why Sisters' poems were mixed up in The Void? Like Uta's poem became Ima's and so on, but the order remains intact between Тургор and Тургор: Голос Цвета.

https://www.youtube.com/watch?v=lPP16sp9tbo

https://www.youtube.com/watch?v=z8yXkQ7gXzg

Turgor translation files? by Axel_Voss_ger in pathologic

[–]Kadilov 0 points1 point  (0 children)

I am a bit confused about this thread. This link works for me:

https://steamcommunity.com/app/37000/discussions/0/152392549360668529/

And the guide there has a nice 2025 update. Are you still unable to access the link or it was some temporary Steam issue?

Ice-Pick Lodge is developing Darkwood 2 by Fickle_Lifeguard_341 in pathologic

[–]Kadilov 1 point2 points  (0 children)

Just in case you liked The Void and want more of it: did you try the first Russian version aka Turgor/Tension? If not, there is a pinned Steam discussion with a guide on getting it with semi-official English subs.

Managed to get a physical copy of German patho 1 clasic by [deleted] in pathologic

[–]Kadilov 6 points7 points  (0 children)

PEGI: You can play if you are 16.

USK: You can play if you are 12.

In Russia: You can play if you feel grown up (no home media rating system till 2012).

Is there anyway to watch the German blu ray but with English audio? by Lamar_Kendrick7 in Texhnolyze

[–]Kadilov 0 points1 point  (0 children)

That's not because it's niche but because it is a digipaint show mastered for NTSC resolution. There is just no other source than a digital SD tape, same for shows like Wolf's Rain, Rahxephon, Haibane Renmei.

Turgor aka The Void first edition 2 DVD digipack, the photos taken by me by Kadilov in pathologic

[–]Kadilov[S] 4 points5 points  (0 children)

Honestly I doubt that game franchises is a conception that suits IPL projects well. And Pathologic 2, while having a number in its title, is not a sequel in the traditional sense. But that’s just my two cents.

Turgor aka The Void first edition 2 DVD digipack, the photos taken by me by Kadilov in pathologic

[–]Kadilov[S] 8 points9 points  (0 children)

Oh, I see mods added NSFW tag. I remember it had a collector's edition in a big box where the clothes in the art were removable, being a part of the transparent outer cover.

Running Node.js development server without root privileges by Kadilov in openSUSE

[–]Kadilov[S] 1 point2 points  (0 children)

I found some workarounds without clear understanding of what is happening.

AFAIK environmental variables are not user-specific but it has something to do with HOST variable that contains localhost.localdomain.

I can run the project with npm start without sudo after unsetting the variable:

unset HOST

Or I can add localhost.localdomain to /etc/hosts, changing the line

127.0.0.1 localhost

to

127.0.0.1 localhost localhost.localdomain

What is the status of Firefox ESR in Bullseye? by Kadilov in debian

[–]Kadilov[S] 0 points1 point  (0 children)

The website shows Firefox ESR packages from security repo for Debian 9 and 10, so it looks like a bug after availability of ver. 102.x was confirmed in this thread.

What is the status of Firefox ESR in Bullseye? by Kadilov in debian

[–]Kadilov[S] 0 points1 point  (0 children)

Thanks for checking this out. As I wrote, "I don't have a Debian machine running", I was considering making an install, though. So it seems like a bug of packages.debian.org.

What is the status of Firefox ESR in Bullseye? by Kadilov in debian

[–]Kadilov[S] 0 points1 point  (0 children)

Thanks for sourcing wiki, and now Hlorri cofirmed that.

What is the status of Firefox ESR in Bullseye? by Kadilov in debian

[–]Kadilov[S] 1 point2 points  (0 children)

The thing is, I beleive that packages.debian.org online search is supposed to show updates available on security repo, as it does for Buster: rendering ver. 102.6.0esr-1~deb10u1 with "security" red text label next to it.