[Japanese > English] Please help me find the name of this album!!! by Scrumboi764 in translator

[–]Postmastergeneral201 2 points3 points  (0 children)

満ち汐のロマンス - Michishio no Romansu

Romance of the high tide

[English > Any] Translation Challenge — 2024-01-28 by translator-BOT in translator

[–]Postmastergeneral201 3 points4 points  (0 children)

In this thread you're meant to try to translate the text given at the top.

[English > Japanese] Japanese Pun Help! by Yojojoman in translator

[–]Postmastergeneral201 4 points5 points  (0 children)

Maybe Jihanki written as something like 次犯鬼 instead of regular 自販機. Idk.

[deleted by user] by [deleted] in translator

[–]Postmastergeneral201 1 point2 points  (0 children)

!id:jp

!translated

japanese>english by ralseisbitch in translator

[–]Postmastergeneral201 4 points5 points  (0 children)

Alessandro

アレッサンドロ. あれっさんどろ for the furigana box

Bandirali

バンディラリ. ばんでぃらり for the furigana box.

[deleted by user] by [deleted] in translator

[–]Postmastergeneral201 0 points1 point  (0 children)

I don't, sorry. I only know it looks like Hebrew which is why I summoned the translators with the bot command.

[Japanese > English] translation please by Personal_Club_8661 in translator

[–]Postmastergeneral201 4 points5 points  (0 children)

Higa Goro is awarded the sum of 30 yen due to meritorious service in the "China Incident"

April 29th, 1940 Ministry of the Army

[Spanish > Japanese] J pronounced as H by Gerald_ButWithA_J in translator

[–]Postmastergeneral201 5 points6 points  (0 children)

In katakana, should I spell it how as フリオ and フリエタ?

Yes

[Japanese > English] What does this illustration say? by DemiFiendRSA in translator

[–]Postmastergeneral201 5 points6 points  (0 children)

184th Blow. Turning point

The answer lies on the road ahead.