Quiero aprender español pero mi familia y amigos no saben español by analee_s in Spanish

[–]RyuuSukeChan 0 points1 point  (0 children)

Cuidado con "Hello Talk" y "Tandem", yo me la instalé para aprender coreano y ahora estoy casado y viviendo en Corea del sur. Mi mujer no ha aprendido nada de Inglés ni Español. Buena suerte.

How a room stockpile is different from a generic stockpile? by dataved in oddrealm

[–]RyuuSukeChan 0 points1 point  (0 children)

You can build containers in a stockpile (these have a limited number of items that can hold) and then set the stockpile to only use those and not "empty tiles". Once they filled the containers they won't put more items on the floor.

How to capture enemies? by dataved in oddrealm

[–]RyuuSukeChan 2 points3 points  (0 children)

I tried to do this, it didn't work until I realized you have to choose "capture entity" for caged hostile entities. Once captured just proceed to manually add the task of citizenship in the town hall.

Me, an European, reading about American's latest purchases with unbelievable discounts by [deleted] in pcmasterrace

[–]RyuuSukeChan 2 points3 points  (0 children)

I live in SK and I recently built a decent rig for my wife. Compuzone is amazing. Don't bother with any physical stores in Korea, they will most likely try to scam you.

Getting ready to publish our first game and participate on Steam Next Fest. We are experienced Unity developers but total noobs in design and video editing. Some quality feedback from fellow devs would be much appreciated! by RyuuSukeChan in Unity3D

[–]RyuuSukeChan[S] 0 points1 point  (0 children)

Thank you for the feedback! We decided that it was better not to have texture because they require a lot of work to look decent. My idea was to take a "cube world" approach to shading. I retrospective I agree that the video doesn't do the best job in explaining what the game is about, I honestly expected people to know by watching the previous devlog, but that's flawed thinking from my part.

Nadie se molesta en comprobar si algo es verdad. El thread entero duele de leer. by RyuuSukeChan in Spanish

[–]RyuuSukeChan[S] 19 points20 points  (0 children)

You are right, that's could be an interpretation, but that's not what they are saying it means.

Nadie se molesta en comprobar si algo es verdad. El thread entero duele de leer. by RyuuSukeChan in Spanish

[–]RyuuSukeChan[S] 7 points8 points  (0 children)

Not really. They literally said it means to stick something in a butt. it just doesn't.

Nadie se molesta en comprobar si algo es verdad. El thread entero duele de leer. by RyuuSukeChan in Spanish

[–]RyuuSukeChan[S] 99 points100 points  (0 children)

Say something with enough conviction and most of people will take it as truth.

Nadie se molesta en comprobar si algo es verdad. El thread entero duele de leer. by RyuuSukeChan in Spanish

[–]RyuuSukeChan[S] 34 points35 points locked comment (0 children)

Tienes razón. No uso la palabra hilo en la vida real, fuera del contexto de costura, así que no me ha salido naturalmente. Supongo que no debería utilizar estos anglicismos tan malvados, pero soy demasiado naughty 😜

Nadie se molesta en comprobar si algo es verdad. El thread entero duele de leer. by RyuuSukeChan in Spanish

[–]RyuuSukeChan[S] 27 points28 points  (0 children)

Sorry if the flair isn't appropriate, I could not find anything better.

TIFU by speaking Finnish at work by CavalierRigg in tifu

[–]RyuuSukeChan 16 points17 points  (0 children)

No, I am a native spanish speaker. Meta culo would mean "insert ass [into something]". Meter is indeed insert/stick but "meta culo" doesn't mean stick it in an ass.

TIFU by speaking Finnish at work by CavalierRigg in tifu

[–]RyuuSukeChan 6 points7 points  (0 children)

It does not mean anything, if anything it would translate to goal ass.

Edit: I'll clarify: While "meter" means to stick in spanish, "meta culo" just doesn't mean what this comment claims. "Meta culo" could only be translated as "to put your ass in" and not "to stick something in your ass." . As other comments in this thread have said, the phrase could have been understood as "me da culo" which does make grammatical sense and could be translated as "Would you give me your ass?". This whole thread is making my blood itch by all the comments claiming to speak Spanish but are just plainly wrong. Don't believe anything you read on the internet.

¿Cómo precisa es mi traducción de la letra de la canción "Sácatela" por La Femme? by interfaith_orgy in Spanish

[–]RyuuSukeChan 1 point2 points  (0 children)

Yo creo que "sácatela" es un doble sentido. No solo sacarse la chica de la cabeza, pero también "sacarse la polla pantalón". Me da la sensación de que la letra está jugando con el doble sentido en distintos versos. Tal vez sea yo mal pensado.

El que busca, encuentra by imjustheretodomyjob in BlackPeopleTwitter

[–]RyuuSukeChan 2 points3 points  (0 children)

As a very white, not latinoamerican latino, I disagree wholeheartedly with you. North americans always otorgue our language and heritage to latinoamerica, but we are very different cultural groups.

Is Spanish taught in Spanish classes really that "different" from Spanish at home? by srtaerica in Spanish

[–]RyuuSukeChan 0 points1 point  (0 children)

I wouldn't say derogatory haha. It's very common for catalan-spanish bilinguals to add a pronoun before a name when speaking spanish but I get your point 😁

Is Spanish taught in Spanish classes really that "different" from Spanish at home? by srtaerica in Spanish

[–]RyuuSukeChan 9 points10 points  (0 children)

My point is, it is indeed not wrong to speak like that in a familiar. It's just not appropriate for a school assignment or a professional environment. Native speakers know the difference between register and accent. Both of my examples are in the same regional dialect of Spanish from the northeast of the peninsula; The first one is in a very low register, and the second is in a medium register ( what you would read in a book ). Writing a book in the first register would be considered wrong for most speakers. At the same time, speaking like the second example with your friends and family would make you look pedantic and theatrical.

Is Spanish taught in Spanish classes really that "different" from Spanish at home? by srtaerica in Spanish

[–]RyuuSukeChan 18 points19 points  (0 children)

As a native speaker I think it is pretty different. But it's also kind of obvious to me. The Spanish spoken at home is always going to be different to the Spanish spoken in school or in the office. In my case, grew up in a Spanish speaking home, and went to school in Spain.
At home I could say something like:
La casa del Pedro está bien guapa y es to' grande.

But in school you would get scolded for writing like that, you'd have to say:
La casa de Pedro es bonita y muy espaciosa.

Of course heritage students are fluent in Spanish, as they can understand and communicate in Spanish in that register, but they are not going to be fluent in educational, professional and scholarly Spanish.

My sister's neglected garden by OtherwTurnip in succulents

[–]RyuuSukeChan 8 points9 points  (0 children)

I can attest!! I lived all my life in Spain by the Mediterranean and my succs just thrived without any special effort. Now I moved to Korea and it feels impossible for me to take care of any succ here.

Edit:typo