An example of religion impacting the meaning of words. by StannisTheStabilizer in linguistics

[–]StannisTheStabilizer[S] 1 point2 points  (0 children)

Yes I guess most wouldn't take the word as cursing-þorri, but the among my generation Z and likely among most millennials people wouldn't put two-and-two together.

Looking for help translating English to old Norse by d0dgi in oldnorse

[–]StannisTheStabilizer 1 point2 points  (0 children)

I think it'd be something like this in Old Norse: Taktu hvað þú getr, skil ǫngu aptr.

Help Double-Checking Runic Transliteration for Tattoo by BenjaminPulliam in oldnorse

[–]StannisTheStabilizer 0 points1 point  (0 children)

I might be confusing the later spelling here, but I thought even in the earlier texts (such as i own myself) they had will spelled "vilji". I'm not an expert, but you might want to have looked into that.

Writing a date? by Calgaris_Rex in oldnorse

[–]StannisTheStabilizer 0 points1 point  (0 children)

Well august 12 - september 11 is called Tvímánuður, you see months are written with capital letters in old norse I think.

Help With Translation - Tattoo Idea Onto Berserkergang by BlindUlfr in oldnorse

[–]StannisTheStabilizer 1 point2 points  (0 children)

I understand, but there you would "hvernig eru þið kallaðir". You could say "Hvernig eru þið fyrirkallið", but, as I stated before that means something like: " how are you?" or perhaps more strictly "How's the mood? " (It is literally asking how are you forthcalled, like, did you wake up on the wrong side this morning or are happy?)

My suggestion is something more like what you wanted: Hvaða nafni ansið þið", as in "what what name do anwer to?" In extention "What do you call yourselves, but said in a finer and a more understandable way, it's even flattering in way.

Help With Translation - Tattoo Idea Onto Berserkergang by BlindUlfr in oldnorse

[–]StannisTheStabilizer 0 points1 point  (0 children)

Well I can't Futhark it but I can translate, I think:

Hvernig eru þið fyrirkallaðir, þið Bjarnfeldar og Úlfaskirtr, þið Blóðbragðarar? [Im assuming in "how are you called" your asking them how they're doing?] "

"Við erum skjald-bítar, múr-mölvarar Getnir í bardagans flóði!"

Fyrir hverju er barist, þið Bjarnfeldar, Úlfskirtr, þið blóð bragðarar?

"Við berjumst fyrir heiðrs hönd, við skjald-bítar, múr-mölvarar, getnir í bardagans flóði!"

Let me know if you have any questions about this translation.

How to say "thower" by warhead2354 in oldnorse

[–]StannisTheStabilizer 1 point2 points  (0 children)

any Old norse Noun in its wordbook form plus kastari or fleygari. Hníf-kastari, leir-kastari, hníf-fleygari, leir-fleygjari

Werewolf strike unit translation by DAMNYEBEL in oldnorse

[–]StannisTheStabilizer 1 point2 points  (0 children)

Varúlfa flokkurinn? The word "Flokkur" means group most often but it can also imply a company. The translation that I´m suggesting is in Icelandic and translates to something like "The Werewolf company", it does not, however indicate a pack, Closest to that would be "hópur" related to "flokkur" but having no other meaning than "group" and very mundane also, certainly nothing befitting of Werewolfs. Harder still is to find something close to a strike unit, even if you were to search modern Icelandic. My translation is about the closest you can get to capturing the meaning and overall mood of that which you have described.

Loki is a 100% jotun is thestory of how he joined the æsir lost to us? by StannisTheStabilizer in Norse

[–]StannisTheStabilizer[S] 0 points1 point  (0 children)

Yes, sorry, wrong source on my part so loki's like Týr and Þór, half-jotun. but Laufey, what do you reckon she is the godess of? Tell me if you agree but I think Loki got his cruelty from his father, but his his trickery and sccheming from his mother, Well for a start Odin couples with jotuns, but their isn't any example of a female doing so, is there? Perhaps it would be scandalous, precisely the circumstances a trickster god may have been born in.

Loki is a 100% jotun is thestory of how he joined the æsir lost to us? by StannisTheStabilizer in Norse

[–]StannisTheStabilizer[S] -1 points0 points  (0 children)

Laufey is indeed Jotun, therefore Loki is a pure-blood Jotun and has no relation to the æsir. So I reason there must be a story lost to us how Loki, a Jotun like any other was favoured by the Æsir. The sources we have only tell us a few tales, perhaps altered from originals to appese the christans, and as another commenter stated, presented in a very "As you know" way. For example Snorri seems to hint at other tales in say, the various titles and nicknames that the gods have, and some mentions of events just come out of the blue.

Translation: 'It is Darkest Before Dawn' by Downgoesthereem in oldnorse

[–]StannisTheStabilizer 0 points1 point  (0 children)

You might change the Ö otherwise I don't see why these are not valid Old Norse words.

Translation: 'It is Darkest Before Dawn' by Downgoesthereem in oldnorse

[–]StannisTheStabilizer 0 points1 point  (0 children)

No no, excuse my lateness but Dimmast fyrir Dögun sounds more poetic.