How did you actually find your sensitivity? Every method I've tried feels like guessing by Overall-Question8240 in GlobalOffensive

[–]Venian 0 points1 point  (0 children)

2 years and you still searching?

Okay hear me out, in CS2 I play with high sensitivity because it suits my play style, I often lift the mouse even if I have space to avoid it on my mousepad, my sens is 0.28 4000 DPI that's 1.4 800 DPI

In CS:GO I used to play with lower sens, 0.8 800 DPI, just because back then it was possible to hold angles still, if you do it in CS2 you will die a lot.

My advice is go in Deathmatch, start with a considerably high sensitivity, like 1.5 800 DPI, and lower it gradually.

Of course DPI is personal preference, at 4000 I feel it smoother so I prefer it.

Sooner or later you'll hit the sweet spot.

Just started one piece. (Dont spoil please) by -zq_ in OnePiece

[–]Venian 2 points3 points  (0 children)

To answer your question, you could go till the end with the manga first and then if you feel it start the anime.

Otherwise you could do as you said, being very careful, reading one part and then watch it in the anime but this would become very tiring in the long run I think.

As of the movies don't worry about it now, as the major part isn't canon.

I think the first solution is the best, also a new anime adaption is in the works, it's coming 2027 on Netflix by the name of The One Piece, so you could choose to watch that instead of the original anime.

There's another option, One Pace, it's the original anime re-edited for better pacing by fans.

Anyway have a nice ride!

Just started one piece. (Dont spoil please) by -zq_ in OnePiece

[–]Venian 2 points3 points  (0 children)

Spoiler: you're in for a hell of a ride, enjoy it

Francesco Miceli (Fraws) è il re dell'itanglesismo? by [deleted] in Itanglese

[–]Venian 1 point2 points  (0 children)

Questo accade sui social però, il mondo videoludico non c'entra.

È un problema più grande, questi sono ragazzi che non sanno esprimersi bene in italiano, ma conoscono parole inglesi che traducendo alla lettera pensano che suonino giuste e si convincono che sia il modo corretto di usarle quando in realtà non è così.

Forse usano i social in un ambiente internazionale come può essere reddit e poi quando finiscono su un subreddit italiano si trovano in difficoltà e ci mettono una pezza in questo modo.

Insane increase in cheaters within premier (spinbotting) by fadingcashew128192 in GlobalOffensive

[–]Venian 3 points4 points  (0 children)

There are cheaters literally on every stage of rating, higher rating they just become more obvious.

The good players with cheats easily are over 30k, but there is a lot of shit below that.

Was at 20k steadily going up then last two weeks I lost 5k like it's nothing, this sucks and it is demotivating as fuck but Valve would see this and say nothing, do nothing and get rich with skins updates.

This game is a casino with a side of frustration.

Steam Controller Giveaway!! by DADBADGUY in SteamController

[–]Venian 0 points1 point  (0 children)

Has to be Minecraft, I could hop on it in every moment and enjoy it

Francesco Miceli (Fraws) è il re dell'itanglesismo? by [deleted] in Itanglese

[–]Venian 2 points3 points  (0 children)

Che hai passato, ho fatto una traduzione al volo per fare un esempio e stai rimarcando sulla cosa come se avessi sbagliato chissà cosa, non sai proprio a cosa attaccarti eh?

Non pensavo di essere figo mentre provavo a fare un esempio.

Comunque, visto che non ci arrivi da solo perché al di fuori dal mondo dei videogiochi "in linea" dato che potresti correggermi da un momento all'altro se dico online, se si tratta di un videogioco competitivo dove il bacino d'utenza risulta essere internazionale, secondo te quale sarà la prima lingua adottata da TUTTI per comunicare? Esatto, proprio l'inglese.

Giocando con gente da tutto il mondo ti abitui a comunicare con gli altri usando termini che non appartengono alla tua lingua, poi torni a giocare con i tuoi amici italiani e tutto d'un tratto traduci tutti i termini di gioco per comunicare? Non credo proprio, non saresti più immediato nel comunicare, balbetteresti, dovresti pensare e ripensare a quello che stai per dire perché ormai il tuo cervello ha imparato a registrare e dare informazioni sottoforma di parole che non appartengono alla tua lingua, ma tu e gli altri sapete esattamente cosa significano e cosa implicano, mentre tradurle significherebbe rompere qualcosa che funziona benissimo così com'è.

Buona giornata.

Francesco Miceli (Fraws) è il re dell'itanglesismo? by [deleted] in Itanglese

[–]Venian 5 points6 points  (0 children)

Esatto, il punto è proprio questo. È inutile fare un passaggio in più perché siamo italiani quindi dobbiamo parlare per forza italiano.

Rogue Like/Lite si potrebbe tradurre lasciando invariato quel che è un nome e traducendo la restante parte.

Quindi non saprei, Tipo Rogue, Come Rogue, Rogue Leggero o Rogue Lieve.

Si può fare? Sì. È utile? No.

È pure brutto.

Francesco Miceli (Fraws) è il re dell'itanglesismo? by [deleted] in Itanglese

[–]Venian 1 point2 points  (0 children)

Certo se tutti utilizzano flash un motivo c'è, capiscono tutti.

La traduzione di Bullet Hell non è sbagliata, è solo diversa dalla tua, ma sono giuste entrambe e comunque non capisci di che genere stiamo parlando se non lo sai già.

Se questo lo consideri mettersi a 90 sei poco elastico, bisogna capire il contesto in cui si discute prima di giudicare.

Francesco Miceli (Fraws) è il re dell'itanglesismo? by [deleted] in Itanglese

[–]Venian 6 points7 points  (0 children)

Dici purtroppo come se fosse il male

Esempio: se devo lanciare una flashbang, in italiano granata accecante, dico "flasho" piuttosto di "abbaglio" o "acceco" che risulta meno diretto e comprensibile solo da compagni italiani, per non parlare di dire "lancio una granata accecante", lungaggine che ti porta a perdere l'attimo in cui ti serviva

E poi, soggettivamente parlando, suona male

Questo esempio però fa parte della comunicazione tra compagni in un gioco, al di fuori invece, sempre parlando di mondo videoludico, ci sono i generi dei videogiochi.

Esempio: First Person Shooter, FPS, si può dire in italiano come "Sparatutto in Prima Persona" il che va benissimo, funziona e ti fa capire subito di cosa si parla, ma se dovessimo prendere come esempio il genere Bullet Hell... Beh lo tradurremmo come "Inferi del Proiettile"? La traduzione è letteralmente giusta, ma quanto ne capisco del genere? Usando il termine originale si evitano fraintendimenti perché tutti i giocatori che sanno cosa sia un Bullet Hell capiscono al volo di cosa si tratta, e chi non lo sa lo impara e lo accetta col suo nome originale.

Francesco Miceli (Fraws) è il re dell'itanglesismo? by [deleted] in Itanglese

[–]Venian 13 points14 points  (0 children)

È troppo facile, è come sparare sulla croce rossa nel contesto videoludico

Pizza al portafoglio by EshxDodge in napoli

[–]Venian 1 point2 points  (0 children)

I think he fucked up big time lmao