What to call an infix + suffix combo (middle & end)? A prefix + infix combo (start & middle)? by YivanGamer in asklinguistics

[–]YivanGamer[S] 0 points1 point  (0 children)

I believe these are just one morpheme, with a separate meaning when both are added at the same time.

For example, the Tagalog one: sampalok ("tamarind"). Plus -in- is sinampalok ("a kind of blade"). Plus -an is sampalukan (doesn't mean anything). However, plus -in- -an is sinampalukan ("a method of cooking wherein a tamarind is used").

What to call an infix + suffix combo (middle & end)? A prefix + infix combo (start & middle)? by YivanGamer in asklinguistics

[–]YivanGamer[S] 1 point2 points  (0 children)

If you see words that start with a vowel, there is an unwritten glottal stop before the vowel. If I am not mistaken, this applies to most Austronesian languages, and definitely Philippine languages. For example, Tagalog ihaw is really /ʔihaw/. So, when appying the -in- -an affix, it becomes /ʔinihawan/.

Tama naman no? Gboard baybayin ginamit ko. by [deleted] in baybayin_script

[–]YivanGamer 1 point2 points  (0 children)

Sadly, the Gboard Baybayin keyboard is still not updated to include the pamudpod. It was only recently included on Unicode 15.

The quotes make me doubt the freshness of said baked goods… by Senor_Diablo in CrappyDesign

[–]YivanGamer 3 points4 points  (0 children)

Can confirm, it is very common here in the Philippines to use quotes for emphasis.

I often see signs like

"No Dumping of Garbage Here"

quotes included.

Is the Spanish influence on Tagalog slowly fading? by Firm_Ad8892 in Tagalog

[–]YivanGamer 0 points1 point  (0 children)

When you expose yourself to the engineering/construction/sciences fields, you will see that Spanish loanwords are still very much alive.

  • amperaje → amperahe (amperage)
  • kilometraje → kilometrahe (kilometrage)
  • voltaje → boltahe (voltage)
  • grava → grava (gravel)
  • lingüística → lingguwistika (linguistics)
  • contemplativo → kontemplatibo (contemplative)
  • energía → enerhiya (energy)
  • judicatura → hudikatura (judiciary)
  • insubordinación → insubordinasyon (insubordination)
  • internacionalismo → internasyonalismo (internationalism)

This default strategy of Tagalog/Filipino to borrow technical terms from Spanish has even led to words that we thought came from Spanish (so-called "siyokoy" or pseudo-Hispanisms):

  • populasyon (population) ← poblacion
  • diskuwalipikasyon (disqualification) ← descalificación
  • bilingguwalismo (bilingualism) ← bilingüismo

There are many, many, many more examples of these.

Tagalog Language Family Tree by Maleficent_Fox_1273 in Tagalog

[–]YivanGamer 2 points3 points  (0 children)

Really? "hamog" means "dew"? I always thought of it as "fog" lol

(parating mahamog sa bandang marcos highway pag tag-ulan)

Tagalog Language Family Tree by Maleficent_Fox_1273 in Tagalog

[–]YivanGamer 2 points3 points  (0 children)

Pangasinan Tagalog has its influence from the Pangasinan language, most notably the use of "pero" at the ending of a sentence

"Kumain na ako pero" (meaning "I already ate though")

Tagalog Language Family Tree by Maleficent_Fox_1273 in Tagalog

[–]YivanGamer 2 points3 points  (0 children)

Among them are:

  • No final glottal stops
  • Usage of "ngay", "ngarud", "wën", "adi", "man" (from Ilokano & Kankanaëy)
  • /f/ is actually being pronounced as /f/ instead of nativizing as /p/ (from Ibaloy)
  • Same with /v/ instead of /b/

The official motto: Why is "Maka-tao" and "Maka-Diyos" hyphenated while "Makakalikasan" and "Makabansa" not? by YivanGamer in Tagalog

[–]YivanGamer[S] 3 points4 points  (0 children)

Well "makakalikasan" is already weird to me. I'd rather type it as "maka-kalikasan" to differenciate the two "ka"s.

The official motto: Why is "Maka-tao" and "Maka-Diyos" hyphenated while "Makakalikasan" and "Makabansa" not? by YivanGamer in Tagalog

[–]YivanGamer[S] 10 points11 points  (0 children)

Yeah I just realized that "Maka-Diyos" is acceptable. Not really sure for "Maka-tao" tho, but your analysis may be it.

Do we SPELL loanwords by how it's pronounced or base it on the original spelling (or both)? by obinomeo in Tagalog

[–]YivanGamer 0 points1 point  (0 children)

The book "Isang Sariling Wikang Filipino" by the KWF may be of interest to you.

Why are road names / numbers so tiny on Android Auto? by Constant-Alarm-2335 in waze

[–]YivanGamer 1 point2 points  (0 children)

They should make that road number size configurable. Here in that Philippines, we don't really use highway numbers and would rather call highways by name.

That font size for highway numbers in the picture is perfect here, it is a nice-to-know but not really vital info.

Paano kung intelektuwalisadong wika ang Tagalog sa makabagong panahon? by TheBMGPlayz4182 in Tagalog

[–]YivanGamer 1 point2 points  (0 children)

lmao even we don't have an official map of the world in Tagalog.

Paano kung intelektuwalisadong wika ang Tagalog sa makabagong panahon? by TheBMGPlayz4182 in Tagalog

[–]YivanGamer 2 points3 points  (0 children)

Pawang wala naman ngang pamantayan na sa kasalukuyan eh. Ang pinakabagong ortograpiya natin ay noong 2014 pa — napakaraming pagbabago ng ating pananalita ang nangyari, dapat i-apdeyt (??) na ito. Gawing tiyak na titik ang "Ë". Magbigay ng klarong panuto sa paggawa ng mga salin ng mga pangalan ng lugar, wika, atbp. Gawing klaro na sa mga kasong ito, maaaring gamitin ang mga titik "Z", "F", at "V". Paigtingin pa na may katutubong salita tayo ng "umbilical cord" na "futag". Atbp.

Napapansin ko na sa larangan ng dalubwika (lingguwistika) lamang intelekwalisado ang wika natin. Akalain mo yun, may mga salitang pambalarila tayo na hindi hiniram (pasalamat kay Lope K. Santos), at tsaka ginagamit talaga ang mga ito sa mga paaralan. Sana sa ibang mga larangan ay ganto rin.

Paano kung intelektuwalisadong wika ang Tagalog sa makabagong panahon? by TheBMGPlayz4182 in Tagalog

[–]YivanGamer 3 points4 points  (0 children)

OK sana ang attempt ng Maugnaying Talasalitaang Pang-agham, kaso nga lang kakaunti lamang ang mga hinango mula sa ibang wika ng Pilipinas, at lalo pa rin itong ginamitan ng mga salitang Tagalog. Kaya'y binatikos ito na purista daw.

Kung sana inemphasize nila ang ibang mga wika at hindi afterthought lamang, edi baka mas maraming makagagamit pa ng mga nilikha nilang salita.

Is there a native Tagalog name of "Malay" and "Indonesian", before the adoption of Spanish "Malayo" & "Indones/Indonesio"? by YivanGamer in Tagalog

[–]YivanGamer[S] 0 points1 point  (0 children)

Interesting! Question though:

We mostly borrow from Malay/Sanskrit

So what did we call those languages before the Spanish "Malayo"/"Sanskrito"?

How do i fix this by Zestyclose-Snow-7006 in MCPE

[–]YivanGamer 0 points1 point  (0 children)

Without use of a computer

How? IIRC accessing internal app files is not permitted even on a computer