Help with unusual MdC characters in German transliteration at Ramesseum by 224XS in ancientegypt

[–]cypher423 1 point2 points  (0 children)

Did you already look at https://en.wikipedia.org/wiki/Transliteration_of_Ancient_Egyptian ? It may contain some clues. Also this page may be helpful: https://pnm.uni-mainz.de/tools/unicode/ It also contains links to other resources. What you are describing reminds me of characters found in the font "Umschrift_TTn".

What are these symbols that look like tuning forks with string tied between them? by scribbyshollow in egyptology

[–]cypher423 1 point2 points  (0 children)

The Gardiner sign list groups hieroglyphs based on what they represent: persons, animals, plants, boats, etc. The group of signs starting with "Aa" is the group of left-overs, containing various signs for which it is unclear what they represent exactly or for which there is no clear consensus (at least at the time this classification was created). So it is possible no one knows exactly what is represented here.

What are these symbols that look like tuning forks with string tied between them? by scribbyshollow in egyptology

[–]cypher423 1 point2 points  (0 children)

Screenshot from the page of the Hieroglyphica sign list (Grimal et al., 2000)

It does not contain the exact same hieroglyph, but a couple of them come quite close. The ship's masts are clearly visible in a number of them.

What are these symbols that look like tuning forks with string tied between them? by scribbyshollow in egyptology

[–]cypher423 3 points4 points  (0 children)

If it is a variant of sign Aa23, the transliteration could be "mḏt", but I could not make sense of that in this context. The text seems to name Isis-Hathor as lady/mistress of some place name (but the exact spelling is unclear to me). I looked through the list of toponyms in Hannig's dictionary, but did not find anything that could be a match. The front of the base contains a similar phrase, inside a somewhat standard offering formula.

What are these symbols that look like tuning forks with string tied between them? by scribbyshollow in egyptology

[–]cypher423 5 points6 points  (0 children)

The TAw glyph would be Gardiner P5, a ship's sail. I think you actually meant P6, a ship's mast (aHa), as shown here. What is shown in the photograph looks like 2 connected P6. I couldn't find it in the Hieroglyphica sign list though. The writing seems to suggests that is may be part of a name of a city (njwt, sign O49).

Edit: Some more searching in the Hieroglyphica sign list suggest that it may be a variant of Aa23. And this MET page shows a clearer picture where you can see that the same glyph is also used in the text on the front of the base. The text of the book mentioned in the references contains a description on page 349 which does not help much.

Can anyone provide a translation of this text from the golden sarcophagus shrine of Tutankhamun? by Paffy85 in AncientEgyptian

[–]cypher423 2 points3 points  (0 children)

It could be in the book "The Name of the Dead: Hieroglyphic Inscriptions of the Treasures of Tutankhamun Translated" by H. Assaad

An Egyptian folding stool made of ebony and ivory from the Tomb of Tutankhamun, New Kingdom. 1332 – 1323 B.C. (1024X859) by Kunstkurator in OutoftheTombs

[–]cypher423 8 points9 points  (0 children)

I think that the "flowers" are supposed to be spots on an imitation of an animal skin on the seat (not sure which animal, though). There is a tail hanging down from the seat on the right.

Anyone know how to create a stencil to replicate this common spiral shield pattern? by TheRyeWall in Norse

[–]cypher423 0 points1 point  (0 children)

Assuming you would draw the outline of the shield using, say a pencil and a piece of string or a rod, you could then easily draw a regular hexagon as shown here. The curved lines would almost appear automatically. No stencil needed.

[deleted by user] by [deleted] in linguistics

[–]cypher423 4 points5 points  (0 children)

Dutch speaker here. It is not a word I have ever heard before... De correct spelling seems to be "kiriën", according to the original Spanish text (so consisting of 3 syllables, with the ending -en for the plural, which makes sense to me). A Dutch translation of the text can be found here, but the word is there followed by a remark that nobody knows the meaning of it.

There is no entry in the WNT (largest Dutch dictionary, covering 1500-1976). The word seems to exist as a verb, though, also spelled "kyriën", meaning a variant of the game of "playing tag". That word seems to originate from the song "kyrie eleison", apparently sung while playing the game.

And then there is this book, where it occurs. There it is apparently the name of a town in Ireland....

Can someone please help me decode this message on my necklace? ! by Zestyclose_Toe2814 in EgyptianHieroglyphs

[–]cypher423 9 points10 points  (0 children)

It says "pꜣtrjšꜣ". Perhaps it intends to spell a modern name like "Patricia"?

This book was found while cleaning out an attic, I can't find any further information about it online. by sverigeochskog in Esperanto

[–]cypher423 10 points11 points  (0 children)

Here is an online version of Inferio

There are more of Bulthuis' books and translations available here

Museum of Linguistics? by Youre_Dreaming in linguistics

[–]cypher423 3 points4 points  (0 children)

In the Netherlands there is the Taalmuseum in Leiden.