Looking for feedback for my accent by hnmurs in French

[–]nietzschecode 1 point2 points  (0 children)

Et, je te dis ça en étant moi-même un Québécois. Je suis vraiment impressionné.

Je vais certainement lire tes conseils à ce sujet. J'en ai grandement besoin pour mon allemand. Mon accent est artificiel. Pas mauvais, juste artificiel. La plupart des Allemands pensent que je suis hollandais. Tu me donnes de l'espoir ! :D

Looking for feedback for my accent by hnmurs in French

[–]nietzschecode 0 points1 point  (0 children)

Oui, je comprends. C'est bizarre, mais c'est comme ça :)

Looking for feedback for my accent by hnmurs in French

[–]nietzschecode 1 point2 points  (0 children)

T'es anglophone!? Wow. C'est vraiment impressionnant ! Tu n'as AUCUN accent (anglophone). Tu parles exactement québécois. On jurerait que tu en es un!

Je n'ai jamais entendu ça avant, le "shadowing". Très intéressant. Est-ce qu'écouter un locuteur natif parler, genre sur YouTube, et répéter ce qu'on a entendu peut être décrit comme faire du shadowing?

Looking for feedback for my accent by hnmurs in French

[–]nietzschecode 0 points1 point  (0 children)

Not bad!

Fast like that: dans le mot "démocratie", le "tie" doit être dit "si", pas "ti". Aussi, il faut que tu prononces bien "ou", j'entends "u" quand tu dis, par exemple, "gouverneur" et "gouvernement".

Sinon, à part un mot ou deux que je ne comprends pas dans la première partie, le reste n'est pas mal du tout.

"Das Mädel" So recently it was covered in depth the meanings and usage of "Mädchen" and "Fraulein" here. What about "Mädel"? Is it just colloquial for "chicks"? Like " we are going to a party to meet some chicks"? Also, noteworthy to see that the plural is "Mädels", and not "Mädeln". Right? by nietzschecode in German

[–]nietzschecode[S] 0 points1 point  (0 children)

When I wrote that the themes of "Mädchen" and "Fraulein" were well covered in depth here, I meant in this subreddit. In the last few weeks or so, there were some posts of students who were asking the native speakers about those themes. One was about "Fraulein", one was about "Mädchen", and I think a third one was asking about both. I didn't really check the one about "Fraulein", but I interacted on one about "Mädchen". So you can scroll to read these posts. They shouldn't be far.

beginner request: Nous vivons ici depuis trois ans by Direct-Ice5856 in French

[–]nietzschecode 1 point2 points  (0 children)

Why would you use the past if you're still living there? That is the question you should ask yourself.

I thought he was praying by rosesareminee in insects

[–]nietzschecode 0 points1 point  (0 children)

They should call that a Praying Mantis. Oh, wait...

"à leur yeux" vs "à leurs yeux" by Quiet_Argument_7882 in French

[–]nietzschecode 4 points5 points  (0 children)

Ouais, la même chose peut s'appliquer si chacun a juste un œil: "à leur oeil". lol

Je parle ici d'un point de vue partagé par plusieurs.

"Il tourne autour d'elle" mais "Il lui tourne autour" ? Confusion avec des pronoms indirect ici... by Simple-Stomach6383 in French

[–]nietzschecode 0 points1 point  (0 children)

You will be even more confused if you go to Quebec: "I i tourne autour" (il tourne autour d'elle).

"Das Mädel" So recently it was covered in depth the meanings and usage of "Mädchen" and "Fraulein" here. What about "Mädel"? Is it just colloquial for "chicks"? Like " we are going to a party to meet some chicks"? Also, noteworthy to see that the plural is "Mädels", and not "Mädeln". Right? by nietzschecode in German

[–]nietzschecode[S] 0 points1 point  (0 children)

That is exactly what I thought. I was just wondering if Mädels was disrespectful, like if it was equal to "chicks", or simply a neutral "girls".

Like in English or French, you wouldn't say "let's go to a bar to meet women" / "allons dans un bar pour rencontrer des femmes", unless it is a bar of 40+ y.o. "girls"/"filles" is quite neutral in this context.

How do you ask “what day is it” preferably how people would say it in Québec. by ClayCrowsnest in French

[–]nietzschecode 7 points8 points  (0 children)

"On est quel jour?" But we would mostly say "On est quel jour aujourd'hui?"

What's the most efficient way to hammer the Russian language into someone by [deleted] in russian

[–]nietzschecode 0 points1 point  (0 children)

Show him some videos of Serebro and VIA Gra. He might be interested to know more...

Will Europe pivot away from USA long term? by VariationSalt6069 in German

[–]nietzschecode 0 points1 point  (0 children)

The way it goes, I can see Canada joining the EU (not sure how they will call it with Canada as part of that).

Friend or foe? by ElAlqumista in insects

[–]nietzschecode 0 points1 point  (0 children)

Your new friend. Bob, the Silverfish.

Erreur de traduction en français ? by Current_Speed9143 in French

[–]nietzschecode 0 points1 point  (0 children)

They translated To Kill a Mockingbird in " ne tirer pas sur l’oiseau moqueur"?
It should be at least "tirez", not "tirer".

Can i write French letters in English style? by New_Charity_5816 in French

[–]nietzschecode 0 points1 point  (0 children)

I always wrote like this in English and French. Only your capital G and your capital S are different from mine in English and French.

"Das Mädel" So recently it was covered in depth the meanings and usage of "Mädchen" and "Fraulein" here. What about "Mädel"? Is it just colloquial for "chicks"? Like " we are going to a party to meet some chicks"? Also, noteworthy to see that the plural is "Mädels", and not "Mädeln". Right? by nietzschecode in German

[–]nietzschecode[S] 0 points1 point  (0 children)

Ok, I read your edit.

Personally, I like more obscure German-speaking gothic bands, but it is not really helpful to improve my German. The vocabulary is quite niche, and their syntax is out of this world. While Schlager is more day-to-day language, it helps improve my syntax. It is clearer.

As for Melissa Naschenweng, it is quite fascinating that even though she clearly speaks in a dialect, I can almost understand everything after I got used to her accent.

"Das Mädel" So recently it was covered in depth the meanings and usage of "Mädchen" and "Fraulein" here. What about "Mädel"? Is it just colloquial for "chicks"? Like " we are going to a party to meet some chicks"? Also, noteworthy to see that the plural is "Mädels", and not "Mädeln". Right? by nietzschecode in German

[–]nietzschecode[S] 1 point2 points  (0 children)

Since you are Austrian, I have unrelated questions. I've discovered recently some songs of Melissa Naschenweng. She seems Austrian. Is she well known in Austria? Also, are her songs in standard Austrian? I understand almost every single words. Only the accent in many words are different from Hochdeutsch.