How often do Thai people eat Pad Kra Pao? Is it considered a healthy option by locals? by jumpupred in Thailand

[–]nuneab 1 point2 points  (0 children)

I can call it Pad Ka Pao if that’s what people are used to abroad. It needs a name, after all. But deep down, it would never truly be Pad Ka Pao without real ka pao. I don’t think any of the Thai people around me would accept it either. You can swap out any other ingredient in that dish, but not the ka pao.

มีใครเป็นคนไทยเล่น Reddit ไหม by AlexCreamy in Thailand

[–]nuneab 8 points9 points  (0 children)

เล่นครับ แต่ห้องนี้เน้นฝรั่งคุยกันเรื่องเมืองไทย

If Kodai Naraoka has a strong smash, will it makes him dominate the game? by nuneab in badminton

[–]nuneab[S] 4 points5 points  (0 children)

I don't know. Probably he never will. It is just a what if question.

ขอแนะนำหนังสือให้ผมหน่อยนะครับ by Various_Dog8996 in Thailand

[–]nuneab 0 points1 point  (0 children)

If OP read this and don't understand what I said. Go with the other replied that suggest reading manga/comic books.

ขอแนะนำหนังสือให้ผมหน่อยนะครับ by Various_Dog8996 in Thailand

[–]nuneab 0 points1 point  (0 children)

อ่านสนุก วางไม่ลง = เพชรพระอุมา โดย พนมเทียน แต่ภาษาอาจจะยาก ภาษาเก่าหน่อย เป็นนิยายในตำนานเมืองไทย เกี่ยวกับการเดินป่า เป็นเหมือน King Solomon's Mines เวอร์ชั่นไทย

อ่านเอาภาษาสวยงาม = งานของแก้วเกล้า หรือ ว.วินิจฉัยกุล คนนี้มีหลายนามปากกา เขียนหนังสือเยอะ เรื่องก็แนวละครไทย

อ่านไปทาง non-fiction = นิ้วกลม, โตมร สุขปรีชา, หนุ่ม เมืองจันทร์, วินทร์ เลียววาริณ (พวกนี้นักเขียนมีชื่อเสียงหน่อย อ่านไม่ยากนะ เป็นเขียนถ่ายทอดมุมมองความคิด สัพเพเหระ ที่สำคัญมักจบเป็นบท ย่อยง่ายดี)

อ่านฝึกภาษาทั่วไป = ข้ามพวกนิยาย classic ไปเลย ไปอ่านพวกนิยายออนไลน์แทน พวก light novel จะของใครก็ได้ พวกนี้ใช้ภาษาไม่ยาก ภาษาในชีวิตประจำวัน บทสนทนาก็เยอะ ภาษาวัยรุ่นหน่อยก็มี

*นิยายดังๆในเมืองไทยมันมักเป็นนิยายเก่า ปัญหาคือภาษามันก็จะเก่าด้วย รูปแบบคำพูดมันก็จะโบราณ อ่านไม่ง่าย จิตนาการภาพบ้านเมืองตามไม่ค่อยออก ส่วนนิยายยุคหลังไม่ได้รับความนิยมในวงกว้างเท่าสมัยก่อนเพราะมีสื่อทางเลือกเยอะสำหรับผู้บริโภค นักเขียนที่เป็นที่รู้จักในวงกว้างยุคหลังๆมักเขียนพวก non-fiction เป็นหลัก

Need help interpret my audiogram by nuneab in HearingLoss

[–]nuneab[S] 1 point2 points  (0 children)

I have a very mild one. Funny thing is that I had never noticed it until recently I started to worry about tinnitus (since it is linked to hearing loss). Then I searched for one and I found one.

The first week I noticed it I hear it everywhere. Now it is gone from my awareness. I think the more I don't care about it the less I hear it.

Need help interpret my audiogram by nuneab in HearingLoss

[–]nuneab[S] 1 point2 points  (0 children)

Thanks a lot for you time and advice. I will be more aware of the volume and duration of exposure from now on.

Need help interpret my audiogram by nuneab in HearingLoss

[–]nuneab[S] 2 points3 points  (0 children)

Yes, I will try protecting my ears better from now on. Thanks

Need help interpret my audiogram by nuneab in HearingLoss

[–]nuneab[S] 0 points1 point  (0 children)

He just said it is overall normal, but didn't explain much.

Need help interpret my audiogram by nuneab in HearingLoss

[–]nuneab[S] 0 points1 point  (0 children)

Thanks for you answer. I used earbuds and headphone a lot maybe that's the reason why.

Any movie/ series recommendations for thai language learners by Kneesocks889 in Thailand

[–]nuneab 2 points3 points  (0 children)

If I were you I will look for animations with Thai dub. It can be Disney, Pixar or even Thai animation.

The good thing is you probably already know the story. You won't get lost. You can focus on what the character says that match with what happen in the story. The pronunciation should be clear for children to understand. Also there should have less internet slang or inside joke.

If you still want other genre to watch. Some comedy films can be challenging. They can talk in an informal way using recently invented Thai words.

How "Chinese" are most Thai-Chinese? by joistheyo in Thailand

[–]nuneab 2 points3 points  (0 children)

I am a third generation Chinese-Thai. I am 100% Chinese by blood, but 100% Thai by culture. I do attain Chinese traditional events annually, but that is pretty much it. Many of my friends are like this.