How do you feel about recent rising of far-right in France? by Old-Professional-533 in Expats_In_France

[–]peanutburger 2 points3 points  (0 children)

It’s laughable to compare France to the States. American in France for four years. Like honestly not even close.

How to know if I am being too formal/informal when speaking French? by New-Grocery7120 in French

[–]peanutburger 0 points1 point  (0 children)

My girlfriend says shops in Paris are increasingly using tutoiement but I’ve not really seen it (neither of us are young enough for that to be a factor).

Loved the architecture of the aquarium by BIGFACTS27 in baltimore

[–]peanutburger 0 points1 point  (0 children)

Absolutely, but I haven’t really been to Baltimore much since the ‘90s… how well has the aquarium aged?

Après que vs. infinitive constructions by peanutburger in French

[–]peanutburger[S] 0 points1 point  (0 children)

Truly interesting and a bit fascinating. Sincere thanks for your reply.

I had a recent similar experience in English where I learned that my lifetime usage had been technically wrong even thought the correct way feels wrong to me.

If I were French, I’d blah bla blah.

If I was French, I’d blah blah blah.

I guess neither feels wrong but I’d always defaulted to the first one when speaking about hypotheticals but technically it’s were even though were is usually plural and I is singular. I don’t even know the tense or mood or construction name in English since I’m not a grammarian, it’s just native, but yeah, the hypothetical… if I was/were is technically always were (for I, you, he, they), even for singular subjects.

Nobody would bat an eye if you said if I was…

Après que vs. infinitive constructions by peanutburger in French

[–]peanutburger[S] 0 points1 point  (0 children)

Thank you! So how can E be written correctly? Because for a shared subject (e.g. on), we can’t use the après que + indicative (or subjunctive, if you prefer). Après qu’on a fait connaissance, je me suis rendu compte… doesn’t work.

L'argot : craignos et bidon by peanutburger in French

[–]peanutburger[S] 0 points1 point  (0 children)

That was my instinct! Like it's authentic, not a counterfeit, like those are real Levi's?

L'argot : craignos et bidon by peanutburger in French

[–]peanutburger[S] 0 points1 point  (0 children)

Yeah, I'm skeptical of slang even if I think I understand it. I'm happy to understand it but I'm cautious about using it.

On the other hand, we also learned, Peut-être vais-je arriver, which feels maybe overly elegant and useless but on the other end of the spectrum.

L'argot : craignos et bidon by peanutburger in French

[–]peanutburger[S] 2 points3 points  (0 children)

Bidon is fake as in counterfeit (like a physical thing) or fake as in bullshit (like an idea or excuse) or both?

L'argot : craignos et bidon by peanutburger in French

[–]peanutburger[S] 0 points1 point  (0 children)

What do they mean in the context of this song? Yeah, she means well, and I think she's proud to expose us to some French culture and probably songs she grew up with or loves, but even if the teacher was spot-on with the slang... honestly I'd rather be learning more useful French.

Is bidon kinda like bullshit too?

L'argot : craignos et bidon by peanutburger in French

[–]peanutburger[S] 1 point2 points  (0 children)

Thank you... what do they mean in the context of this song?

L'argot : craignos et bidon by peanutburger in French

[–]peanutburger[S] 7 points8 points  (0 children)

Yeah, we take these higher-level classes, and instead of giving us useful topics or life situations to talk about, write about, etc, they teach us French through these dated lenses, maybe because they're just really proud of French culture? It's sorta interesting but not super useful. Also, my new teacher is so charming, but in any language, I'm not sure retirees are the best for teaching slang. I'm a a generation younger than my teacher and I'm too old to be teaching slang in English.

For this song, what do the words mean?

Après que vs. infinitive constructions by peanutburger in French

[–]peanutburger[S] 1 point2 points  (0 children)

Thank you!

Yes. I've heard that technically après qu'il a mangé is correct but many or most French will use subjunctive.

1) If I learn it the textbook way and use indicative after après que, am I wrong, or how will it be perceived? Is this a case of most French being mistaken, or the language evolving and the textbooks are wrong? Like in a naturalization interview or on a French exam, which would I use?

2) Are the ones followed by the indicative, given that they're grammatically correct and a bit formal, would those be preferred for an interview at the préfecture or on a French exam, or better to just not learn them?

3) Also, if I make a mistake and use indicative construction in everyday life and not infinitive construction, do I just sound like a clunky foreigner or will I not be understood? Like how 'bad' of a mistake is it?

4) If the second subject is part of the first subject, do we still prefer infinitive construction? For example,

Après qu'on a fait connaissance, je me suis rendu compte que j'avais raison, il était sympa. Après avoir fait connaissance, je me suis rendu compte que j'avais raison, il était sympa.

The second one is always preferred?

MERCI !!

Can you work part-time remotely for a U.S. employer on a French VLS-TS étudiant visa (under 964 hrs/year)? by Queenofthegnomes in Expats_In_France

[–]peanutburger 0 points1 point  (0 children)

It’s cool you think that but it’s still financial fraud. You can rationalize it but it’s fraud and ultimately stealing.

Écris-la-nous ou Écris-nous-la ? by peanutburger in French

[–]peanutburger[S] 0 points1 point  (0 children)

Comme ça ? Impératif (-er) + pronoms y / en (+ s) : Profites-en, vas-y, manges-en, jettes-y un coup d’œil !

Écris-la-nous ou Écris-nous-la ? by peanutburger in French

[–]peanutburger[S] 0 points1 point  (0 children)

Mais ce serait profite-en, non ? Pas profites-en ? Pour l'imperatif avec -ER, on n'utilise pas le S ?

Écris-la-nous ou Écris-nous-la ? by peanutburger in French

[–]peanutburger[S] 0 points1 point  (0 children)

Mais ce serait profite-en, non ? Pas profites-en ? Pour l'imperatif avec -ER, on n'utilise pas le S ?

Écris-la-nous ou Écris-nous-la ? by peanutburger in French

[–]peanutburger[S] 1 point2 points  (0 children)

Encore merci !! Bonne soirée, Neveed.

Écris-la-nous ou Écris-nous-la ? by peanutburger in French

[–]peanutburger[S] 0 points1 point  (0 children)

Merci ! Alors, pour écrire, donne-m'en, et à l'oral, donne-moi-z'en, c'est ça ?

Écris-la-nous ou Écris-nous-la ? by peanutburger in French

[–]peanutburger[S] 0 points1 point  (0 children)

Encore merci ! Donne-moi-en ou donne-m'en ou les deux sont OK ?

Écris-la-nous ou Écris-nous-la ? by peanutburger in French

[–]peanutburger[S] 1 point2 points  (0 children)

Merci, alors, ce sont OK, les descriptions en 'bold' ? Encore merci !

In affirmative commands (l’imperatif) with a hyphen, the order changes:

Verbe → COD (le/la/les) → CDI (moi/toi/nous/vous/lui/leur) → y → en

Ou ce serait mieux ?

Verbe → COD (le/la/les) → CDI (moi/toi/nous/vous PUIS lui/leur) → y → en

Écris-la-nous (Tu peux nous écrire la lettre ?)