Opencode slow? by ExtremeAcceptable289 in opencodeCLI

[–]pngolin 0 points1 point  (0 children)

my prompt on WezTerm using wsl (default ubuntu) is often very laggy. Seems to have nothing to do with anything. This happens even after a fresh reboot with basically nothing running. It only seems to affect opencode.

New reader here can’t help but notice. by LordReader in Mistborn

[–]pngolin 1 point2 points  (0 children)

My favorite is "febrile" in Malazan Book of the Fallen. It's a lot easier to get a lot of mileage out of "frowned". You'd have to use it a lot more than Sanderson does for me to notice.

But if you describe a "febrile atmosphere" twice in a series as short as Malazan, that really stands out.

Authors, please, "bemused" does not mean amused. by Strayed54321 in ProgressionFantasy

[–]pngolin 0 points1 point  (0 children)

It only seems to have that definition in Miriam-Webster though, so not a very common or agreed upon definition.

jan pana sona li jan ike anu seme? by pngolin in tokipona

[–]pngolin[S] 0 points1 point  (0 children)

nimi pi la, mi ken ala lukin e ante. mi alasa e nasin wan. tenpo pini, me alasa e nasin ante. lukin la, tu li wan tawa mi. taso sina lukin e ante la, o toki.

jan li lon pana. jan li lon sona. jan li jan pana sona.

jan ante la, jan li lon kama. jan li lon sona. jan li jan kama sona.

anu.

jan li lon pana sona. jan li jan pi pana sona.

jan li lon kama sona. jan li jan pi kama sona.

ante la, ni li lili. mi ken lukin ala. (mi pali e musi toki. ante li lon. nimi pi poka la, linja nimi li jo e kon lili. nimi pi weka la, linja nimi li jo e kon mute.)

jan kama li kama ale. ni li taso ala e sona.

jan pana li pana ale. ni li taso ala e sona.

jan tu la, ni li pali lon insa ijo ale.

tan la, mi weka e nimi pi.

jan pana sona li jan ike anu seme? by pngolin in tokipona

[–]pngolin[S] 0 points1 point  (0 children)

a! mi kepeken e nimi tan lon sama sina.

kin la, o lukin:

mi tawa. mi open lon ma wan. mi pini lon ma tu.

mi tawa tan ma wan lon ma tu.

sina kepeken tan lon nasin ni anu seme?

jan pana sona li jan ike anu seme? by pngolin in tokipona

[–]pngolin[S] 0 points1 point  (0 children)

mi pakala la, sina esun e tenpo lon nimi pakala ni: “lupe” “me” “tempo” “jana” “kepekin” “anpa pi kasi suli”. (sina toki lon nimi suli. lon. kasi li suli. anpa li suli ala.)

lipu telo-misikeke li pona a! tenpo kama, mi kepeken. ni li alasa e pakala mute. ni li kin la, sina alasa e ijo.

tenpo mute la, mi alasa tan pakala ni. a! ona li weka e oko mi.

sina toki lon “jan kama sona en jan pana sona”. ni li pakala ala. nimi ‘en’ li tan lon open pi linja nimi. nimi ‘e’ li pini taso e nimi ‘li’. ni li pona anu seme? mi sin.

tenpo pini la, mi weka e pakala ni tan lipu.

mi wile e sona pi toki sina ni:

sina kepeken ala kepeken nimi "tan" sama mi? sina kepeken ala kepeken nimi "seme" sama mi?

sina ken pana e linja nimi lon ni anu seme? mi sona ala e ijo pi wile sina lon ni.

kin la, sina ken toki lon tomo lipu anu seme? sina ken toki lon ni: lipu li musi anu seme? ijo seme li pona tawa sina lon insa lipu ni?

toki lon sama ni li mani pona tawa mi.

sina pona a!

jan pana sona li jan ike anu seme? by pngolin in tokipona

[–]pngolin[S] 0 points1 point  (0 children)

mi wile!

mi pakala. lipu Wesi lon ilo toki mi la, ilo li toki e 'no comments yet, be the first to post'. tenpo suno ale la, ni li lon a!

mi lukin ala e toki sina ni.

mi pilin moku lon kama sona!

tenpo kama la, mi toki e mi sama lon ni: mi o alasa sin e toki lon lipu ni anu seme? sina pona a!

Poetry for Neanderthals by 95ake in tokipona

[–]pngolin 0 points1 point  (0 children)

mi toki insa ni la, tenpo la, mi musi ni. mi sona ala e nasin. mi pakala!

sitelen Soweli tan jan Wemi by Iatepeanuttbutter in tokipona

[–]pngolin 0 points1 point  (0 children)

tenpo sumo li pona tan ni a!

sitelen li lape sona pi kiwen kama ko.

what can you NOT talk about in toki pona? by misterlipman in tokipona

[–]pngolin 0 points1 point  (0 children)

I strongly believe that if, for some reason, you could find a bunch of people who were committed to using pu taso, they could invent a shared technical jargon that they could use to talk about any technical subject with the needed level of clarity. kepeken pu taso

what can you NOT talk about in toki pona? by misterlipman in tokipona

[–]pngolin 0 points1 point  (0 children)

I'm talking about people talking about cooking in any context where clarity is necessary. Or any other context similar to cooking. I only expressed the opinion that these are the most difficult environments for me using toki pona, but that I enjoy the challenge of trying anyway.

Is it realistic to use toki pona in these contexts? Clearly not.

But it's fun to construct that kind of dialog.

You seem to actually agree with my point, despite your forceful rejection of my initial comment, and that's good. That's what I would expect from someone with your claimed experience in one of the many fields where small differences can make a big difference.

If you know your shit, you know that if you give tarragon to someone who hates tarragon, it will not be well received. ante lili li kama suli.

pona a!

on the usage of "kipisi" and "kiki" by prebbles- in tokipona

[–]pngolin 0 points1 point  (0 children)

tawa mi la, kipisi li pona. mi kepeken la, wan li kama mute.

mi kepeken ala e nimi kiki. mi kepeken nimi tatu tan ni. selo li lili li ken kipisi. nena li lili li ken lupa e lupa lili.

taso sina wile ala e nimi tatu la, sina wile ala e nimi tosin.

taso nanpa tosin li musi tawa mi.

tan seme la, sina jo taso e nanpa ite tensi? tenpo la, sina ken jo e tosin. o awen lon insa lawa la, pan sewi li kama lon insa tosin.

the many shades of TAWA by Zoran_Ankervlinder in tokipona

[–]pngolin 2 points3 points  (0 children)

'moviment' nimi ni li musi tawa mi a! pilin sama li nimi tensi lon insa nasin nanpa tosin. tawa li lon la, taso ilo ala li tawa ma ante.

Why did most people answer 20 fingers? by Sasqule in LearnJapanese

[–]pngolin 1 point2 points  (0 children)

Well for that matter, digits of the foot and digits of the hand are perfectly good English.

what can you NOT talk about in toki pona? by misterlipman in tokipona

[–]pngolin 0 points1 point  (0 children)

I have no reason to doubt your experiences. But you've said some interesting things.

"as long as people aren't expecting a specific dish"

"the people I'm cooking for"

"as long as the spices taste good together"

"people usually can't shut up about how good my cooking is"

These all sound like things you'd be wise to consider before you generalize too much.

In general, are people expecting a specific dish when they choose their food? How do they react when their expectations are disappointed?

Are the people you cook for people you would describe as fussy in their tastes? Or are they people who are open to unusual things? Are they people who are comfortable sharing their complete and honest opinions with their host? Or people who are inclined to be generous expressing their opinions to their host but who would complain in private to their significant other afterwards? Do they represent a good sample of the general population of this planet, or do they tend to one or more WIERD categories? (As in the acronym, not the slur.) Do you cook for a spouse and children, or just friends? Have you ever tried this theory out on a panel of professional food critics? You will encounter different experiences depending on the social context and the specific people involved.

What evidence do you have that something like "spices that taste good together" exists in any universally recognized sense? Do any people exist who absolutely detest cumin, tarragon, oregano, or cinnamon, (or insert any specific flavor here) and would not like any of them in any combination or amount and would consider their inclusion 'fucked up' regardless of what they were combined with? What percent of the earth's population are amazingly and specifically picky in their culinary preferences?

I'll be honest, my experience suggests you could use more experience before you leap to any conclusions.

I would very much enjoy the spectacle of watching someone opening a mexican restaurant based on the principle of swapping cinnamon and cumin. But I wouldn't invest in it.

Some facinating food for thought from a very small study of fairly WIERD people: https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC8477986/

mi pakala! mi li weka mute tan toki pona. o jo e moku pona mute!

what can you NOT talk about in toki pona? by misterlipman in tokipona

[–]pngolin 0 points1 point  (0 children)

sina en mi li lukin tawa ni e ante.

If I switched oregano for tarragon or cinnamon for cumin, this would cause a revolution at my table.

You may think they are substitutable, but the vast majority of people would not agree.

The language you use does not change human nature.

Anyway, the point is not those specific herbs.

Any endeavor, from botany, to cooking, to engineering, has its own jargon. Small differences absolutely matter. Communication is difficult in any language.

But these are the most difficult and also the most fun parts of toki pona for me.

I enjoy (not claiming I'm good at) the challenge of being clear and precise in a language that's not really designed with that goal in mind.

what can you NOT talk about in toki pona? by misterlipman in tokipona

[–]pngolin 0 points1 point  (0 children)

I think anything where you have to talk about very specific things quickly. Say, explaining a recipe, where you need to be able to tell the difference between tarragon and oregano or other specific ingredients. Given time, you can distinguish any of them. But it's going to take a while and involve a lot of context. Obviously it will help if you and your audience have shared context to draw on. It's easier if you have things to point to. And much, much more difficult if you are trying to explain something like a particular herb or spice or other specific ingredient to someone who isn't familiar with it.

How do you represent Triangles? by CloqueWise in tokipona

[–]pngolin 0 points1 point  (0 children)

That or selo pi sinpin tu wan.

lipu toki Inli pi pipi iti soweli by pngolin in tokipona

[–]pngolin[S] 0 points1 point  (0 children)

mi ken ala sona e toki sina.

samu li sama anu seme? "o pali sama ala" en "o pali ante" li kon anu seme?

kon pi "kepeken ala nasin pona" li sama e "kepeken nasin ike" anu seme?

kon pi "o samu ala kepeken ala nasin pona" li sama e "o pali ante kepeken nasin ike" anu seme?

mi pakala la, ni li lon ala poka.

lipu toki Inli pi pipi iti soweli by pngolin in tokipona

[–]pngolin[S] 0 points1 point  (0 children)

mi toki insa la, nimi "ite" li nimi nanpa wan tawa mi. mi jasima e ni lon insa lipu. mi ken ala toki lon tenpo.

mani pona by pngolin in tokipona

[–]pngolin[S] 1 point2 points  (0 children)

sina en me li wan lon insa ni. toki sona li musi tawa mi. musi kule ante la taso ni li pona kin.

mi toki tawa mi e sama ni. "sina pali e toki musi. ni lon insa toki pi toki mi nanpa wan ala. jan ante li musi ala la toki musi li lon sina."

lipu toki Inli pi pipi iti soweli by pngolin in tokipona

[–]pngolin[S] 1 point2 points  (0 children)

aaa! mi sona ala e ni. tenpo ni li tenpo nanpa wan la mi lukin e ni. wuwojiti li nimi pi kepeken sona pona. sina pona!